英语翻译took place 是发生的意思,中间为什么要加 his?翻译成 每个人在站台上发生,怎么翻译啊?
英语翻译took place 是发生的意思,中间为什么要加 his?翻译成 每个人在站台上发生,怎么翻译啊?
英语翻译
took place 是发生的意思,中间为什么要加 his?翻译成 每个人在站台上发生,怎么翻译啊?
英语翻译took place 是发生的意思,中间为什么要加 his?翻译成 每个人在站台上发生,怎么翻译啊?
舞台上的人们各就各位.(语境可能是某场演出开始前)
take one's place直译的话就是占某人自己的地方,理解一下的话就不难出这个意思了
take one's place 词组,意思是“代替某人,取代某人”,和take place不是一个词组
句意:每个人都代替他站上了讲台。
take his place各占其位
take place本意就是指事物获得空间
后来转义为发生,因为凡是出现在这个世界的事物都占有一定的时空位置和邻域,所以也就可以表示发生这个意思了
翻译成:每个人在平台上各就各位。
take place 是发生,中间加了所有格就不是这个意思了。
take someone's place有“取代”“就位”的意思
()台上,每一个人都找到了属于自己的位置
这里的took和place(地方)是动宾关系,而不是习语的take place(发生)。 就是当时大家都在站台上站着,有一席之地。
After everyone took_ place,the meeting began. A.his B.their 那个正确 理由 答:A。 理由:因为place为单数。如果place 改为 places则用their 以
take place确实是发生
中间加了his不做发生讲了,意思是占了他的位置
1 took place为“占地方”或“发生”的意思;took his place为在他的(领域)中占据
2 每个人都在他的领域中占据了一席之地。