有关法语中en的用法,句子里有一个以上de结构,en代指哪一个?在线拉鲁斯词典上看到的一则广告7 jour de cours d'anglais offerts chaque jour 10 min.de cours ludiques et personnalises avec gymglish!J‘en profite.这里的e
有关法语中en的用法,句子里有一个以上de结构,en代指哪一个?在线拉鲁斯词典上看到的一则广告7 jour de cours d'anglais offerts chaque jour 10 min.de cours ludiques et personnalises avec gymglish!J‘en profite.这里的e
有关法语中en的用法,句子里有一个以上de结构,en代指哪一个?
在线拉鲁斯词典上看到的一则广告
7 jour de cours d'anglais offerts chaque jour 10 min.de cours ludiques et personnalises avec gymglish!
J‘en profite.
这里的en是代替了第一个de+之后所有吗?
如果改回完整句是
Je profite de cours.
还是
Je profite d'anglais.
有关法语中en的用法,句子里有一个以上de结构,en代指哪一个?在线拉鲁斯词典上看到的一则广告7 jour de cours d'anglais offerts chaque jour 10 min.de cours ludiques et personnalises avec gymglish!J‘en profite.这里的e
肯定是cours咯,法语里en所代表的东西,有时候需要意会,LZ的注意力过分集中在“语法”的细节上,却忽略了“交流习惯”和”思维逻辑“的环节
第一句,不用多说也明白,主题是cours,而不是在议论英语这门语言,句中的”英语“”7天“和"10分钟"都是用来描述cours的
第二句,作为承接第一句,用的还是省略式.承接的句子,如果要用省略,肯定所讲主题和之前说的,是不变的,如果要转话题、转主题,人都会具体、特意地提出来,不然就会有误导别人的嫌疑
举个例子:
A说”那个勇斗歹徒的民警很猛“,
B接话说”确实够猛“,
A”你也觉得ho“
B”没有,我是说歹徒很猛“
A……汗
如果只看B说的第一句,那正常逻辑的人必然都是以为他在说民警,如果对话到此结束,即便B是在说歹徒猛,但所有听B说话的人,到死都不会知道B的真实想法,因为B故意违反了正常的交流习惯,属于误导,为的就是要让别人”汗“一下,
所以,B如果要能让别人明白自己的意思,必须再补一句话,也就是上面说的”特意提出来“,B的这种说话方式,现在很多见,但只限于熟人之间,或用于生人之间缓解尴尬、紧张的气氛,
而在谈判、法庭等必须强调严肃、严谨的场合,这种说话方式是绝对不允许出现的
所以,第一句主题是cours,第二句必然也是,完整的应该是Je profite des cours d'anglais