求英语(偏美式)口语大神解救一些口语问题in the ground 为什么表示 都死光了还有美剧lie to me 翻译过来为啥是 别对我撒谎还有好多好多例子都是口语直译不过来的,求一些例子!英语大神请与
求英语(偏美式)口语大神解救一些口语问题in the ground 为什么表示 都死光了还有美剧lie to me 翻译过来为啥是 别对我撒谎还有好多好多例子都是口语直译不过来的,求一些例子!英语大神请与
求英语(偏美式)口语大神解救一些口语问题
in the ground 为什么表示 都死光了
还有美剧lie to me 翻译过来为啥是 别对我撒谎
还有好多好多例子都是口语直译不过来的,求一些例子!
英语大神请与我做朋友~
求英语(偏美式)口语大神解救一些口语问题in the ground 为什么表示 都死光了还有美剧lie to me 翻译过来为啥是 别对我撒谎还有好多好多例子都是口语直译不过来的,求一些例子!英语大神请与
美语相对英式英语来说比较自由,也比较融合,它吸收了很多的外来语言和文化,其中俚语也比较多,就是字面根本翻译不过来的.
这种情况,除了死记硬背之外,个人认为比较好的办法,一个是了解一下英美历史,促进理解,这个就跟中国的典故一样,有很多都是有出处的.再一个就是多看电影,看原声电影,模仿,多说多练.当然,如果能有一个外国友人来交流,对你的帮助会更大.
美剧里一些语句,句子都是比较口语化的,它偏向于比较随便的带着地域文化的美式英语,你如果要理解一些短语就要放在情景当中猜想,单独拿出来是很难懂它本身的意思,所以一般我们提倡放在文段来理解单词意思,这是一样的道理。我们平常学的是英式英语,跟美式的有很大的不同,因为文化不同。我建议你可以通过看一些比较经典的电影来学口语,经典一般都是纯正的英语发音。好像飞黄腾达啊。。。。...
全部展开
美剧里一些语句,句子都是比较口语化的,它偏向于比较随便的带着地域文化的美式英语,你如果要理解一些短语就要放在情景当中猜想,单独拿出来是很难懂它本身的意思,所以一般我们提倡放在文段来理解单词意思,这是一样的道理。我们平常学的是英式英语,跟美式的有很大的不同,因为文化不同。我建议你可以通过看一些比较经典的电影来学口语,经典一般都是纯正的英语发音。好像飞黄腾达啊。。。。
收起