2013年意大利语学习必备:意大利语谚语A[1]
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/02 17:27:27 意大利语考试
A
A buon intenditor poche parole.
English translation: Few words to the good listener.
Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.
A caval donato non si guarda in bocca.
English translation: Dont look a gift horse in the mouth.
A chi dai il dito si prende anche il braccio.
English translation: Give them a finger and theyll take the arm.
Idiomatic meaning: Give them an inch and theyll take a mile.
A ciascuno il suo.
English translation: To each his own.
A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.
English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.
A mali estremi, estremi rimedi.
English translation: Desperate times call for desperate measures.
A nemico che fugge, ponti doro.
English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.
A ogni uccello il suo nido è bello. English translation: To every bird, his own nest is beautiful.
Idiomatic meaning: Theres no place like home.
A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera.
English translation: Steal a little, go to jail. steal a lot, make a career of it.
A tutto cè rimedio, fuorchè alla morte.
English translation: There is a cure for everything except death.
Acqua cheta rovina i ponti.
English translation: Silent waters run deep.
Acqua passata non macina più.
English translation: Thats water under the bridge.
Aiutati che Dio taiuta.
English translation: Help youself and God will help you.
Idiomatic meaning: God helps those who help themselves.
Al bisogno si conosce lamico.
English translation: A friend in need is a friend indeed.
Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere.
English translation: Dont let the farmer know how good cheese is with pears.
Ama il prossimo意大利语考试