英语翻译「道可道,非常道,名可名,非常名.无名,天地之始,有名,万物之母.故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼,此两者同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门.」百度知识裏这个问题被回答很

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 18:29:07

英语翻译「道可道,非常道,名可名,非常名.无名,天地之始,有名,万物之母.故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼,此两者同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门.」百度知识裏这个问题被回答很
英语翻译
「道可道,非常道,名可名,非常名.无名,天地之始,有名,万物之母.故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼,此两者同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门.」
百度知识裏这个问题被回答很多遍,但是请不要贴不符合以下三点要求的给我:
1.老子写道德经分章清楚,不是随手笔记.单独章节从头到尾必须意思连贯,不可望文生义,前后不搭,没有宗旨.
2.裏面很多玄,但是老子一定有其想要表达的含意,请翻译者不要玄来玄去,卖弄玄虚.
3.可以引用其他古人注解,但是请白话翻译,
但求勇夫!
这个说法我看过,但是我认为其对於「同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。」的解释不但卖弄玄虚,而且无法按字句去解释老子的原意,只能望文生义。甚者自己画蛇添足,加上老子没说过的话来自圆其说,说得难听点是「胡说八道」!许多人连老子第一章都没看懂也敢去翻译全书,还卖钱教课,误人子弟,当心拔舌地狱啊!
回包头豫绥闲人:不过玄的解释还如果要解释成元或老根,则「玄之又玄」就翻译成元之又元,老根的老根,欠缺通顺,必须自己画蛇添足加很多字解释。老子洋洋洒洒刻了五千字,没有必要在第一章就故弄玄虚,之后的80章却完全不解释元与老根,甚至从一到十的有无之玄吧?
小天狼星:翻译时,老子怎麼说请你怎麼翻,没说的请不要用刮弧加上自己的话,这样我看不懂,

英语翻译「道可道,非常道,名可名,非常名.无名,天地之始,有名,万物之母.故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼,此两者同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门.」百度知识裏这个问题被回答很
按楼主你说的,这段话就难以有正确的解释了.老子已经故去这么久,再没有人能够知道他本来的想法.汉语变迁,这些话及词的意思,就难以考证.所以,我们也只能相信专家,相信权威了,毕竟人家比我们了解了更多的古汉语,给出的解释算是最“有依据”的.附上鄙人的理
能总结出的规律,不是永恒的规律;能描述的形态,不是永恒的形态.没有形态,是时空的初始;而呈现形态,是物质和运动产生的原因.因此,常常不怀着成见去观察事物的变化,而怀着目的去探究其规律,这两者是对立统一的,只是表现形式不同,统称为认识,认识了再进一步认识,是了解世界形态的途径.