英语翻译He will take part in an important race across the Atlantic.文章翻译是“他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛.”可我理解是:“他将横渡大西洋去参加一次重大比赛.”我错了?我错了?我觉得

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 07:54:40

英语翻译He will take part in an important race across the Atlantic.文章翻译是“他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛.”可我理解是:“他将横渡大西洋去参加一次重大比赛.”我错了?我错了?我觉得
英语翻译
He will take part in an important race across the Atlantic.
文章翻译是“他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛.”
可我理解是:“他将横渡大西洋去参加一次重大比赛.”
我错了?
我错了?我觉得好像要加about吧?为什么不加?
race--about-- across

英语翻译He will take part in an important race across the Atlantic.文章翻译是“他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛.”可我理解是:“他将横渡大西洋去参加一次重大比赛.”我错了?我错了?我觉得
这里作定语,加about不如加of.
如果加了,across就要加ing.
另外across the Atlantic是后置定语,修饰race,而不是修饰take part in.所以是重大的比赛,比赛是横渡大西洋的比赛.而不是横渡着去参加.

是你错了!