It's our honor for you and your wife attending my wedding on this May 2nd这句话合适吗?我写给我的长辈的,结果被批评了,说是不尊敬长辈.国外有这种说法吗?比较好的说法是什么?是我的亲戚长辈,相当于姨

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/21 15:10:22

It's our honor for you and your wife attending my wedding on this May 2nd这句话合适吗?我写给我的长辈的,结果被批评了,说是不尊敬长辈.国外有这种说法吗?比较好的说法是什么?是我的亲戚长辈,相当于姨
It's our honor for you and your wife attending my wedding on this May 2nd
这句话合适吗?
我写给我的长辈的,结果被批评了,说是不尊敬长辈.
国外有这种说法吗?比较好的说法是什么?
是我的亲戚长辈,相当于姨外公、外婆
他说不能用you and your wife,那用什么比较好~?下面是他们的反应,我不太理解冒犯哪里了。。。
maybe u cann't take correct method to show what u wanna say ,pay attention to the below in the red mark:"It's our honor for you and your wife attending my wedding on this May 2nd"
we are all your eldership,u cann't write in this way, no next time,understand?

It's our honor for you and your wife attending my wedding on this May 2nd这句话合适吗?我写给我的长辈的,结果被批评了,说是不尊敬长辈.国外有这种说法吗?比较好的说法是什么?是我的亲戚长辈,相当于姨
这句话冒犯老一辈确实够狠了.理由如下:
It's our honor for you and your wife attending my wedding ...
这句话可以这样理
你和你妻子能参加我们的婚礼是你们的荣幸(言外之意:我们不稀罕你来)
你和你妻子能参加我们的婚礼是你祖坟冒烟了(够幸运!)
为什么呢?你对以下两个句型理解不彻底:
It is the honor for sb to do sth
某人做某事是荣幸的/某人很荣幸地去做某事
It is one's honor to do sth
某人很荣幸地去做某事
你原文中的措辞是以上两个句型的混合体,容易让人误解.
现在明白老人家为何发火了吧?