英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 05:21:37

英语翻译
英语翻译

英语翻译
摸着石头过河:
来自于民间以歇后语的形式出现的,较为直白的一句话.就是说一个人想过一条不熟悉的河,在没有前人给出经验,没有船也没有桥等情况下,如何分清这条河哪个地方水深,哪个地方水浅,水深的地方有可能淹死人,而水浅的地方人能够淌水过.在事先不知道这条河详细情况下,就只能以身试水摸索着河里的石头,以较为保守的甚至原始的方法逐步摸清情况并想办法安全涉水.
比喻办事谨慎,边干边摸索经验.
摸着石头过河--稳当些.(歇后语)
摸着石头过河-稳稳当当.(歇后语)
摸着石头过河--步步稳妥 .(歇后语)

比喻办事谨慎,边干边摸索经验。
  摸着石头过河--稳当些。(歇后语)
  摸着石头过河-稳稳当当。(歇后语)
  摸着石头过河--步步稳妥 。(歇后语)
  “摸着石头过河”,这个曾经一度辉煌的提法,到现在也不知该冠以褒义还是贬义。反正感觉许多人们都理所当然的把它等同于蛮干、瞎撞了。飘在股市交易中经常是摸着石头过河,在这里谈一点自己肤浅的看法。
  摸着...

全部展开

比喻办事谨慎,边干边摸索经验。
  摸着石头过河--稳当些。(歇后语)
  摸着石头过河-稳稳当当。(歇后语)
  摸着石头过河--步步稳妥 。(歇后语)
  “摸着石头过河”,这个曾经一度辉煌的提法,到现在也不知该冠以褒义还是贬义。反正感觉许多人们都理所当然的把它等同于蛮干、瞎撞了。飘在股市交易中经常是摸着石头过河,在这里谈一点自己肤浅的看法。
  摸着石头过河,是因为首先要认清自己作为一个普通投资者的被动地位,所以才更不能蛮干、瞎撞,而是在战略目标清楚后,实施中还需要用战术探明的一种尝试过程。首先确定了是想要过河,只是选择了一种摸着石头走的作法。当然过河的办法也许有很多种,可以走桥过,可以坐船过,也有的人干脆淌着水大步过。但是大多时候你根本就不知道离桥还有多远、船什么时候会来,如果非要硬等桥搭好、船已到时,再与千军万马抢过、抢坐,路看似好走,目的还真不一定能达到;而如果直接淌着水大步过,也不管它水深水浅,深一脚、浅一脚,过不过得了河完全取决于运气,那结果十有八九得被河水冲走。摸着石头过河首先是认识到自己市场角色后的一个策略性选择,其次是一个在实战中试探落脚点、搞实践 的方法,再次又是一种经过成本分析、大势分析后做出的一种适当手段。就以最近的走势为例,两千一百点的时候,水流又深又急,怎么也摸不到石头 ,那咱不妨先撤撤脚,很快就感到水真的淹过来了,那就再退一步。几天的功夫跌到了一千九百点,雨过天晴正好行路,就顺着浅滩再往前走,不是咱着急,实在是这河里随时都有水,你要是害怕就可能永远也落不下脚。但是同时也要切记“欲速则不达”,有目标、看长远都没错,但是若不看条件不看时机的一味求快、蛮干,成长、壮大、取胜的目标不成,倒真有可能被大水冲到爪哇国去。

收起