康桥后来为什么叫"剑桥"了?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/03/29 05:33:12

康桥后来为什么叫"剑桥"了?
康桥后来为什么叫"剑桥"了?

康桥后来为什么叫"剑桥"了?
康桥是音译剑桥是意译
一般来讲,中国人翻译外国的地名大多采用音译,
如“翡冷翠”、“枫丹白露”,都是其中的上乘之作;也有不多的一些外国地名是采用字面的义译,如“牛津”、“地中海”,可算别具一格,但鲜有音译和义译混合的.“剑桥”是少见的一例,剑桥的“剑”乃是“Cam”的音译,“桥”是“Bridge”的义译.由此可以推断,当初作如此翻译的人士,出身大概总归是在闽粤两地,那里的方言仍然保留着古汉语的入声,因此才会想到把“Cam”译作“剑”.
大诗人徐志摩不用古韵,却仍依了旧法,将英国的Cambridge音译和义译混为一气,写了一篇《我所知道的康桥》,不知迷倒多少文人墨客,但终究抵不过先入为主的习惯,人们大多还是称它为剑桥,尽管如今的“满大人”汉语(Mandarin Chinese,这倒是洋人音译汉语绝好的一例)已经无法了解为何“Cam”竟会对音于“剑”.
我觉得上面这个说法最可信,因为我是广东人,而“Cam”和“剑”在广东话看来,蛮像的了.
【Cambridge 康桥】
①地理词,城市名,位于英国东南部,Cambridge大学所在地.②象征意义,康桥的文化气氛和自然美景的完美融合,引领的是发掘人的灵性,达成天人合一的神境,是和“楼高车快”的现代生活相对立的精神世界.[⊙中文 kang qiao]徐志摩译出,并以《再别康桥》一诗让国人传颂.如今,康桥更多地被译为剑桥,可以看出意境概念和文化概念的差异.代表着英式大学教育,或者是国人向往的大学教育:不惜抛洒重金送子女出国到~镀层金.