英语翻译This is a belated recognition that new cultural centers do not a culture make.(duh..后一句什么啊==)temples to bourgeois muses with all the panache of suburban shopping centers.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 12:41:14

英语翻译This is a belated recognition that new cultural centers do not a culture make.(duh..后一句什么啊==)temples to bourgeois muses with all the panache of suburban shopping centers.
英语翻译
This is a belated recognition that new cultural centers do not a culture make.
(duh..后一句什么啊==)
temples to bourgeois muses with all the panache of suburban shopping centers.

英语翻译This is a belated recognition that new cultural centers do not a culture make.(duh..后一句什么啊==)temples to bourgeois muses with all the panache of suburban shopping centers.
...哎...前面几位翻译的毛啊...不过你这个文章哪里来的啊...咋这么拗口...OG?真题?嗯...弄SAT的题目也得舍得多出几分呐!怎么搞得么...嗯...抱怨完了...
翻译大概是这样的啊...
这是一个迟到的认识:新文化中心并不能缔造(新的)文化.
通往中产阶级的沉思的“庙宇”充满了郊区商场的浮华(之风气).
汗...我大概搜了一下...在一个越南人论坛里看到这些话...是改错题?嗯...真TMD拗口.关键是缺乏上下文,实在不好翻译啊.有功夫把上下文发在问题补充里出来,好让我把答案改得更精确.还有,这才5份呐...
怎么又是你...“还有,一般给多少分?没概念..”...没概念也晓得弄多一点份数吧?!$%^&*()

这是一份迟来的认识到新的文化中心,不要这样一种文化。
寺庙阶级与所有的触觉,缪斯郊区的购物中心。

字面意思貌似是:
我们很迟才了解新的文化中心并非由一种文化所铸就。
郊区购物中心内光芒闪耀的中产阶层思维庙堂