I think that the way that the thing to be cleverer as they obey our command 翻译只是我在 只有神知道的世界 看到的一句话, 是男主角被老师考到的一句英语翻译,男主的日语翻译是 “只是服从我们的指令

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 00:27:34

I think that the way that the thing to be cleverer as they obey our command 翻译只是我在 只有神知道的世界 看到的一句话, 是男主角被老师考到的一句英语翻译,男主的日语翻译是 “只是服从我们的指令
I think that the way that the thing to be cleverer as they obey our command 翻译
只是我在 只有神知道的世界 看到的一句话, 是男主角被老师考到的一句英语翻译,
男主的日语翻译是 “只是服从我们的指令就觉得自己让别人看上去很聪明吗”,
我觉得男主的翻译有问题,但是那英语老师却说是正确答案! 这让我有点费解,求高手帮忙。。。。
也有可能是日文翻译的时候出错了,但是那一个翻译集团是一个挺权威的团队。。。怎么回事。。。。。

I think that the way that the thing to be cleverer as they obey our command 翻译只是我在 只有神知道的世界 看到的一句话, 是男主角被老师考到的一句英语翻译,男主的日语翻译是 “只是服从我们的指令
这个句子看起来很奇怪.
这里as 是作为连词,他的定义如下:
conj.像,像……一样;由于;同时,当……时;尽管
所以这里as应该是当.时,这句话的意思应该是:当他们服从命令时才是最聪明的做法.

我认为这东西是聪明,因为他们听从我们的命令
你就是一个SB

我认为最聪明的方式就是他们遵守我们的命令