英语翻译我以为直译是请让我的心变成一个更好的地方但是貌似正确答案是“使我的心成为你一个很好的避风港”为什么和我的理解完全不一样呢?是我哪里语法什么的理解错了么?求指教

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 22:48:17

英语翻译我以为直译是请让我的心变成一个更好的地方但是貌似正确答案是“使我的心成为你一个很好的避风港”为什么和我的理解完全不一样呢?是我哪里语法什么的理解错了么?求指教
英语翻译
我以为直译是请让我的心变成一个更好的地方
但是貌似正确答案是“使我的心成为你一个很好的避风港”
为什么和我的理解完全不一样呢?是我哪里语法什么的理解错了么?
求指教

英语翻译我以为直译是请让我的心变成一个更好的地方但是貌似正确答案是“使我的心成为你一个很好的避风港”为什么和我的理解完全不一样呢?是我哪里语法什么的理解错了么?求指教
你理解的是字面上的意思

你的语法并没有错,但是有时候需要用意译来做出更好更合适的表达这句话要怎么意译才能理解成“避风港”什么的呢? 我完全想不到那去啊……这就要靠平时的练习和经验的积累了,还要根据上下文来揣摩,当然有扎实的汉语功底也是必不可少的。 真的,翻译是一门学问...

全部展开

你的语法并没有错,但是有时候需要用意译来做出更好更合适的表达

收起

多看一些句子的意译就好

吸血鬼日记插曲的歌词吧。你直译的没有错。意译的水平很高。我们得看下上下文。
I'm dying to catch my breath
oh why don't i ever learn
I've lost all my trust
that i'm sure we try to
Turn it around
Can you still se...

全部展开

吸血鬼日记插曲的歌词吧。你直译的没有错。意译的水平很高。我们得看下上下文。
I'm dying to catch my breath
oh why don't i ever learn
I've lost all my trust
that i'm sure we try to
Turn it around
Can you still see the heart of me
all my agony fades away
when you hold me in your embrace
当你抱我入怀时,我所有的痛苦都渐渐消失了
Don't tear me down
不要把我推开(扯开)
for all i need
make my heart a better place
我所需要的,是一个更好的避风港
上文说了在对方怀里,痛苦消失。后文请求不要分开,因为能使我的心境更好。这里就暗示了避风港的意思

收起

英语翻译我以为直译是请让我的心变成一个更好的地方但是貌似正确答案是“使我的心成为你一个很好的避风港”为什么和我的理解完全不一样呢?是我哪里语法什么的理解错了么?求指教 英语翻译不用直译~知道的回答我 英语翻译旧城里看不见阳光,你和我的一个梦好像 最好不要直译 英语翻译请不要直译,直译的话我也知道,要英语式的表达, 英语翻译别人考我的,貌似不能直译. 英语翻译我知道直译是阀门选型的... 英语翻译我以为你会在的. 英语翻译如题,直译我也会 英语翻译不要生硬的直译,更不要机器, 英语翻译我以为你会永远是我的宝贝 这是我自己查到的但我想知道更准确的 求精准翻译哦 英语翻译我叫刘莹,希望你们给我取一个英文名,我要直译的那种,跟刘莹一定要有关系,是女生哦.双鱼座. 英语翻译我理解的直译:他深感更似可怜,相比爱.金山上的翻译:他感受到的更像怜悯,而不是爱.为了学习语法,希望帮忙翻译分析此句, 英语翻译直译:我从我的方式走出来去释放整个下午来阅读?free out 如何 让我更坚强?我以为我很坚强,但是其实不是这样的 英语翻译就是那个One More Time,One More Chance,这个中文意思什么,直译还有意译两个都要啊.是直译跟意译都要啊,别只说一个.2L,我要的是歌名意思,不是歌词啊. 英语翻译请高人自己翻译,我不要线上的直译.thx请 翻译出歌词的 诗意.不要直译...i love you 是一首歌 我要翻译 歌词 英语翻译greenroomyellow backyellow bookblue firmgreen back不要直译,直译我也会啊 英语翻译直译我也会.所以请大家不要直译.带点感情,