信陵君窃符救赵译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 05:16:03

信陵君窃符救赵译文
信陵君窃符救赵译文

信陵君窃符救赵译文
译文
魏国的公子无忌,是魏昭王的小儿子,也是魏安厘王的(同父)异母的弟弟.昭王死后,安厘王即位,封公子为信陵君.
原文
魏公子无忌者,魏昭王少子,而魏安厘王异母弟也.昭王薨,安厘王即位,封公子为信陵君.

公子的为人,心性仁厚而又能谦逊地对待士人.无论士人的才能高低,公子都谦虚地以礼相待,不敢因自己富贵而对人骄傲.因此,周围几千里以内的士人都争着来依附他,招来宾客三千多人.在那个时候,各诸侯因为公子贤能,宾客多,有十多年都不敢出兵谋取魏国.
公子为人,仁而下士,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士.士以此方数千里争往归之,致食客三千人.当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年.

魏国有一位隐士名叫侯嬴,七十岁了,家境很穷,做大梁城夷门看守的小吏.公子听说有这么一个人,叫人去问候他,想要送他一份厚礼.(侯嬴)不肯受,说:“我几十年来修养口德,纯洁操守,决不会因为看守城门穷困的缘故,而接受公子的财物.”于是公子办了酒席,大会宾客,坐定以后,公子带着车马,空着车上左边的座位,亲自去迎接夷门的侯生.侯生整理一下他的破旧衣帽,径直走上车去坐在公子的上座,毫不谦让,想借此来窥测公子的态度.公子握着驭马的缰绳,更加恭敬.侯生又对公子说“我有个朋友在街上肉市内,希望委屈(您的)车马(跟我绕绕道去)拜访他.”公子驾着车到街市上去.侯生从车上下来,会见他的朋友朱亥,一副目中无人的样子,故意长时间站着跟他的朋友谈话.暗中观察公子.(但)公子的脸色更加显得温和.当时,魏国的将相宗室和宾客坐满堂上,等着公子来开宴;(这边)街市上人们都看着公子亲自执辔,跟随公子的骑马的卫士都暗中骂侯生.侯生看公子的颜色始终不变,才辞别了朋友上车.到了公子家中,公子把侯生让到上座,向每位宾客介绍,宾客都很吃惊.喝酒喝到痛快时,公子站起来,到侯生面前,举杯为他祝寿.侯生借机对公子说:“今天我把您也难为够了!我不过是一个夷门看守,但公子亲自委屈车马,到人多广座之中迎接我,(我本来)不该再去访问别人,(可是)今天您却特意地(陪我)去拜访朱亥.然而我想要成就您的爱士之名,故意使您的车骑长时间地停在街市上,(又去)拜访朋友,借此来观察您,(而)您却越加恭敬.街市中人都把我看作小人,而认为您是长者,能谦恭下士啊!”酒宴完毕,侯生就成了公子府的长客.
魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者.公子闻之,往请,欲厚遗之,不肯受,曰:“臣修身洁行数十年,终不以监门困故而受公子财.”公子于是乃置酒大会宾客.坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生.侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子.公子执辔愈恭.侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之.”公子引车入市.侯生下,见其客朱亥,俾倪,故久立与其客语.微察公子,公了颜色愈和.当是是,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒;市人皆观公子执辔,从骑皆窃骂侯生.侯生视公子色终不变,乃谢客就车.至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊.酒酣,公子起,为寿侯生前.侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣!嬴乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑,自迎嬴于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之.然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客,以观公子,公子愈恭.市人皆以嬴为小人,而以公子为长者,能下士也.”于是罢酒.侯生遂为上客.

侯生对公子说:“我拜访的那个屠户朱亥,这人是个贤人,一般人不了解他,因此才埋没在屠户中间.”公子几次去拜访他,朱亥故意不回拜.公子觉得他很奇怪.
侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳.”公子往,数请之,朱亥故不复谢.公子怪之.

魏安厘王二十年,秦昭王已经攻破了赵国在长平的驻军,又进兵围邯郸.魏公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,几次派人送信给魏王和公子,向魏国请救.魏王派将军晋鄙率领十万大军去救赵.秦王遣使者告诉魏王说:“我攻打赵国,很快就要攻下;诸侯有敢救赵国的,待我取了赵国,一定调动兵力先进功他.”魏王害怕了,派人去阻止晋鄙,叫他停止进军.暂驻在邺在,名为救赵,实际是抱着观望秦赵两国形势的态度.
魏安厘王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸.公子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救于魏.魏王使将军晋鄙将十万众救赵.秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵,旦暮且下;而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之!”魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望.

平原君派出的使者络绎不绝地到魏国来,责备魏公子说:“我所以自愿同魏国结为婚姻,是因为您行为高尚,讲义气,能够解救别人的困难.现在邯郸早晚都要投降秦国了,而魏国的救兵不来,您为别人的困难而焦急表现在哪里呢?况且您即使瞧不起我,抛弃我,让我去投降秦国,难道您就不怜爱您的姐姐吗?”公子很忧虑这件事,屡次请求魏王(出兵),并让自己门的宾客辩士用各种理由去劝说魏王.魏王怕秦国,始终不听公子的请求.
平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困.今邯郸旦暮降秦,而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?”公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端.魏王畏秦,终不听公子.

公子自已估计,恐怕终不能得到魏王的允许了,他决计不独自苟存而使赵国灭亡;于是请求宾客们凑集了车骑一百多乘,要带着门客同秦军拼命,与赵国共存亡.走过夷门时拜门了侯生,把他打算去同秦军拼命的计划都告诉了侯生.(以必死的)言语告别而行.侯生说:“公子好好努力去做吧,我不能跟从您.”公子走了几里路,心里不痛快,说:“我待侯生,礼貌也够周到了,天下没有人不知道.现在我要去死,侯生却没有一句半句话送我,难道我还有没有做到的地方吗?”他又驾着车子回来问侯生.侯生笑着说:“我就知道您要回来的啊.”(他接着)说:“公子喜爱士人,名闻天下.现在有了危难,没有别的办法,却只打算跟秦军拼命,这就好象拿肉去投给饿虎,那会有什么成效呢?(您)还要这些宾客做什么用呢!可是公子您待我特别恩厚,公子去了,我却不给您临别赠言,因此我知公子心里怪我,定会回来的.”公子向他连拜两拜,就向他请教.侯生于是遣开旁人,悄悄地对公子说“我听说晋鄙的兵符常在魏王卧室之内,而如姬最受宠爱,(经常)出入于魏王的卧室中,(她)有机会能偷得兵符.我又听说如姬的父亲被人杀害,如姬悬赏求子人报仇已经三年了.从魏王以下,想找到(替她)报杀父之仇(的人),没有找到.后来如姬对公子哭泣,公子就派门客斩了她仇人的头,恭敬地献给如姬.如姬愿意为公子出死力,决不会推辞,只是没有机会罢了.公子如果一次口请求如姬,如姬一定答应,那就可以得到虎符,把晋鄙的军队夺到手里,北边去救赵国,西边击退强秦,这是五霸一般的功业啊.”公子听从他的计划,向如姬请求,如姬果然盗得兵符交给公子.
公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死.行过夷门,见侯生,具告以欲死秦军状.辞决而行.侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能从.”公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻;今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉!”复引车还问侯生.侯生笑曰:“吾固知公子之还也.”曰:“公子喜士,名闻天下,今有难,无他端,而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客!然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也.”公子再拜,因问.侯生乃屏人间语曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之.嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下,欲求报其父仇,莫能得.如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬.如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳.公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符,夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也.”公子从其计,请如姬.如姬果盗兵符与公子.

公子要走了,侯生说:“大将在外,君王的命令有的(可以)不接受,为了对国家便利.公子即使合上了兵符,但晋鄙不把兵权交给公子,又去向魏王请示,事情就危险了.我的朋友屠夫朱亥可以同您一道去.这人是大力士,晋鄙听从(您),当然很好,如果不听,可以(朱亥)击毙他.”于是公子哭了.侯生说:“公子怕死吗?为什么哭呢?”公子说:“晋鄙是一位叱咤风云的有威望的老将,去了恐怕不会听从,必定要把他杀死.因此我难受哭泣,哪里是怕死呢!”于是公子邀请朱亥.朱亥笑着说:“我不过是市井中一个宰杀牲畜的人,公子却屡次亲自慰问我.所以不报谢您,是因为小的礼节没有什么大用.现在公子有急事,这是我(为您)出死力的时候了.”于是就跟公子同行.公子拜辞侯生.侯生说:“我应该跟从(您去),(可是)年老不能去了;请让我计算您的行程,到达晋鄙军中的那一天,(我)面向北方自杀,用来报答公子!”
公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家.公子即合符,而晋鄙不授公子兵,而复请之,事必危矣,臣客屠者朱亥可与俱.此人力士,晋鄙听,大善;不听,可使击之.”于是公子泣.侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉!”于是公子请朱亥.朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用.今公子有急,此乃臣救命之秋也.”遂与公子俱.公子过谢侯生.侯生曰:“臣宜从,老不能,请数公子行日,以至晋鄙军之日北乡自刭,以送公子!”

公子就出发了.到了邺地,假传魏王的命令代替晋鄙.晋鄙合对上兵符,怀疑这件事,举起手来看一看公子,说:“现在我拥有十万大军,驻扎在边境,是国家的重任.现在(您)却只身前来代替我,怎么回事呢?”想要不听从.朱亥用袖中四十斤重的铁锤,锤死了晋鄙.
公子遂行.至邺,矫魏王令代晋鄙.晋鄙合符.疑之,举手视公子,曰:“今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任.今单车来代之,何如哉?”欲无听.朱亥袖四十斤铁椎,椎杀晋鄙.

公子就统率了晋鄙的军队,约束兵士,下令军中说:“父子都在军中的,父亲回去;兄弟都在军中的,哥哥回去;独子没有兄弟的,回家奉养父母.”得到经过挑选的精兵八万人.进兵攻击秦军,秦军撤退了.于是救了邯郸,保存了赵国.赵王和平原君亲自到边界上迎接公子,平原君背着箭袋和弓箭在前面给公子引路.赵王(向公子)再拜说:“从古以来的贤人,没有谁赶得上公子的啊!”在这个时候,平原君不敢(把)自己与信陵君相比.
公子遂将晋鄙军.勒兵,下令军中,曰:“父子俱在军中,父归.兄弟俱在军中,兄归.独子无兄弟,归养.”得选兵八万人,进兵击秦军,秦军解去,遂救邯郸,存赵.赵王及平原自迎公子于界,平原君负韊矢为公子先引.赵王再拜曰:“自古贤人,未有及公子者也!”当此之时,平原君不敢自比于人.

公子与侯生告别,到达晋鄙军中时,侯生果然面向北方自杀了.
公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭.

魏王因公子偷了兵符,矫诏杀死了晋鄙而大为恼怒,公子自己也知道(魏王会恼怒他).击退秦军救了赵国以后,(他)就让部将率领大军撤回魏国.公子自己与门客留在赵国.
魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也.已却秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵.

《信陵君窃符救赵(节选)》译文

魏公子无忌是魏昭王的小儿子,魏安王的异母弟弟。昭王去世后,安王即位,封公子为信陵君。

公子为人仁爱而尊重士人,士人无论是才能高的还是差的,都谦逊而礼貌地结交他们,不敢以自己的富贵(身份)慢待士人。几千里内的士人都争着归附他,招来食客...

全部展开

《信陵君窃符救赵(节选)》译文

魏公子无忌是魏昭王的小儿子,魏安王的异母弟弟。昭王去世后,安王即位,封公子为信陵君。

公子为人仁爱而尊重士人,士人无论是才能高的还是差的,都谦逊而礼貌地结交他们,不敢以自己的富贵(身份)慢待士人。几千里内的士人都争着归附他,招来食客(竟达)三千人。这时候,诸侯由于公子的贤能,又有很多食客,十几年不敢兴兵谋取魏国。

魏国有个隐士名叫侯嬴,七十岁了,家境贫寒,是大梁夷门的守门人。公子听说这个人,前往邀请,想送他厚礼。侯嬴不肯接受,说:“我几十年重视操守品行,终究不应因做守门人贫困而接受公子的钱财。”公子于是摆酒大宴宾客。(宾客)就坐之后,公子带着车马,空出左边的座位,亲自去迎接夷门的侯生。侯生撩起破旧的衣服,径直登上车,坐在左边的上位,并不谦让,想用这(一举动)来观察公子(的情态)。公子手执辔头,(表情)愈加恭敬。侯生又对公子说:“我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈(您的)车马顺路拜访他。”公子便驾着车马进入街市,侯生下车拜见他的朋友朱亥,斜着眼睛偷看(公子),故意地久久站着与朋友闲谈,暗中观察公子(的表情)。公子的脸色更加温和。这时,魏国的将相、宗室等宾客坐满了厅堂,等待公子开宴。街市上人们都观看公子手拿着辔头。随从的人都偷偷地骂侯生。侯生观察公子的脸色始终没有变化,才辞别朋友上车。到公子家中,公子引侯生坐在上座,把宾客一个个介绍给他,宾客们都很惊讶。酒兴正浓的时候,公子起身,到侯生面前祝酒。侯生于是对公子说:“今天侯嬴为公子(打算)已经足够了。侯嬴(我)本是夷门的守门人,公子却亲身委屈车马去迎接我,在大庭广众之间,(我本)不应该有过访(朋友)的事情,现在公子却特意地(同我)去访问朋友。然而,侯嬴是为了成就公子的名声,才故意使公子的车马久久地站在街市里,借访问朋友来观察公子,公子(的态度)却愈加恭敬。街市的人都以为侯嬴是个小人,而以为公子是个宽厚的人,能谦恭地对待士人。”于是酒宴结束,侯生便成为上等宾客。

侯生对公子说:“我访问的屠者朱亥,这个人是个贤能的人,世人不了解他,所以才隐居在屠市之中。”公子拜访朱亥,多次请他,朱亥故意不回拜,公子感到奇怪。

魏安王二十年,秦昭王已经击破了赵国长平的军队,又进兵包围邯郸。公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,多次送信给魏王和公子,向魏国求救。魏王派将军晋鄙率领十万部队援救赵国。秦王派使者警告魏王说:“我攻打赵国,朝夕之间将可攻下,诸侯(有)敢于援救(赵国)的,(待我)拿下赵国之后,一定调动军队先去攻打他。”魏王恐惧,派人制止晋鄙,使军队留在邺城筑垒,名义上是援救赵国,实际上是观望双方(的形势)。

平原君的使者车马相连地往魏国,(平原君)责备魏公子说:“赵胜(我)所以自愿地攀附(公子)并结为婚姻的原因,是由于(我)认为公子有高尚的节义,是能够解救他人的危难的。现在邯郸城朝夕之间将要归服秦国,而魏国的救兵却没有到达,公子解救人危难的精神何在!况且,公子即使轻视(我)赵胜,抛弃(我),使(我)归服秦国,难道不怜惜你的姐姐吗?”公子为这件事忧虑,多次请求魏王(出兵),他的宾客有辩才的千方百计地劝说魏王。魏王怕秦国,终于没有听公子(的劝谏)。

公子自己估计终于不能说服魏王,决计(自己)不单独生存而让赵国灭亡,于是约请宾客,准备车骑百余辆,想带着宾客前往抗击秦军,与赵国同归于尽。(信陵君)路过夷门,见到侯生,把想同秦军去拼死的情况详细告诉(了侯生)。然后,(与侯生)诀别而起程,侯生说:“公子努力吧!老臣不能随从(前往)。”公子走了几里路,心中很不舒服,想道:“我对待侯生的礼节也算够周到了,天下没有不知道的,现在我将要战死而侯生竟然没有一言半语送我走,我难道有什么失礼的地方吗?”于是又带领车骑返回,询问侯生。侯生笑着说:“我原知道公子会回来的。”接着又说:“公子喜欢士人,名声传遍天下,现在有了危难,没有别的办法,却想到同秦军去拼死,这好比把肉投给饥饿的老虎,能有什么功效呢?(如果这样),还要门客做什么呢?然而公子对待我很优厚,公子前往而我竟没有相送,因此知道公子会因为感到遗憾而再回来的。”公子连拜两拜,请教(侯生)。侯生才屏退众人悄悄地说:“侯嬴(我)听说晋鄙的兵符常放在魏王的卧室里,而如姬最受魏王的宠幸,(每天)出入魏王的卧室,以她的条件能将这东西偷出来。侯嬴(我)又听说如姬的父亲被人杀害,如姬立意报仇已经三年,从魏王以下都想为她父亲报仇,没有做到。如姬对公子哭诉(此事),公子派门客斩掉她仇人的头颅,献给如姬。如姬想为公子去死,在所不辞,只是没有机会罢了。只要公子开一开口,请求如姬(相助),如姬必定许诺,那么,就可以得到虎符,夺过晋鄙的军权,北边援救赵国,西边打退秦军,这是五霸的功勋啊!”公子听从了他的计策,请求如姬(相助)。如姬果然盗得晋鄙的兵符给了公子。

公子启程时,侯生说:“将军在外(作战),国君的命令也有不接受的,(这样)对国家有好处。公子合上兵符之后,如果晋鄙不把兵权交给公子而再次请示魏王,事情就一定很危险了。我的朋友朱亥可以同公子一道(前往),这个人是个大力士。晋鄙如果听从,极好;如果不听从,可以让(朱亥)击杀他。”于是公子哭了。侯生说:“公子怕死吗?为什么哭呢?”公子说:“晋鄙是一个叱咤风云的老将,(我)前去,恐怕(他)不听从,那就要杀掉他,因此才哭泣!哪里是怕死呢!”于是公子邀请朱亥。朱亥笑着说:“我本是街市中一个拿刀的屠夫,而公子多次亲自慰问我,我所以没有回报,是(我)以为微小的礼节没有什么用处。现在公子有了危难,这正是我效命的时机呀!”于是与公子同行。公子到侯生那里辞别。侯生说:“我应当跟随(公子前往),因为年老而不能(前去)。请(让我)计算公子的行期,在到达晋鄙军营的那一天,我将面朝北而自杀,以此给公子送行。”公子于是出发了。

到了邺城,(公子)假传魏王的命令取代晋鄙。晋鄙合上兵符,怀疑这件事,举手看着公子说:“现在我率领十万部队,在边境屯军,这是国家的重任,现在你单车来代替我,怎么回事?”想不听从(公子)。朱亥袖里藏着四十斤重的铁锥,打死了晋鄙。公子于是掌管了晋鄙的军队。约束士兵,在军中传达命令说:“父子都在军中的,父亲回去;兄弟都在军中的,哥哥回去;独生子没有兄弟的,回去赡养(父母)。”于是得到精选的士兵八万人,进兵攻击秦军。秦兵解围而去,于是解救了邯郸,保全了赵国。赵王和平原君亲自到边境迎接公子,平原君背着箭筒和弓箭为公子作向导。赵王拜了又拜说:“自古贤德的人没有比得上公子的。”在这时,平原君不敢把自己同信陵君相比。

公子与侯生诀别之后,到了(晋鄙的)军营,侯生果然面朝北方自杀了。

魏王对公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙,很恼怒,公子自己也知道(这一点)。他击退秦军保全赵国之后,派将领统帅军队回到魏国,他自己却与门客留在赵国。



(《高中语文第六册教师教学用书》 人民教育出版社中学语文室)

收起

【译文】
魏公子无忌是魏昭王的小儿子,魏安王的异母弟弟。昭王去世后,安王即位,封公子为信陵君。
公子为人仁爱而尊重士人,士人无论是才能高的还是差的,都谦逊而礼貌地结交他们,不敢以自己的富贵(身份)慢待士人。几千里内的士人都争着归附他,招来食客(竟达)三千人。这时候,诸侯由于公子的贤能,又有很多食客,十几年不敢兴兵谋取魏国。
魏国有个隐士名叫侯嬴,七十岁了,家境贫寒,是大梁...

全部展开

【译文】
魏公子无忌是魏昭王的小儿子,魏安王的异母弟弟。昭王去世后,安王即位,封公子为信陵君。
公子为人仁爱而尊重士人,士人无论是才能高的还是差的,都谦逊而礼貌地结交他们,不敢以自己的富贵(身份)慢待士人。几千里内的士人都争着归附他,招来食客(竟达)三千人。这时候,诸侯由于公子的贤能,又有很多食客,十几年不敢兴兵谋取魏国。
魏国有个隐士名叫侯嬴,七十岁了,家境贫寒,是大梁夷门的守门人。公子听说这个人,前往邀请,想送他厚礼。侯嬴不肯接受,说:“我几十年重视操守品行,终究不应因做守门人贫困而接受公子的钱财。”公子于是摆酒大宴宾客。(宾客)就坐之后,公子带着车马,空出左边的座位,亲自去迎接夷门的侯生。侯生撩起破旧的衣服,径直登上车,坐在左边的上位,并不谦让,想用这(一举动)来观察公子(的情态)。公子手执辔头,(表情)愈加恭敬。侯生又对公子说:“我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈(您的)车马顺路拜访他。”公子便驾着车马进入街市,侯生下车拜见他的朋友朱亥,斜着眼睛偷看(公子),故意地久久站着与朋友闲谈,暗中观察公子(的表情)。公子的脸色更加温和。这时,魏国的将相、宗室等宾客坐满了厅堂,等待公子开宴。街市上人们都观看公子手拿着辔头。随从的人都偷偷地骂侯生。侯生观察公子的脸色始终没有变化,才辞别朋友上车。到公子家中,公子引侯生坐在上座,把宾客一个个介绍给他,宾客们都很惊讶。酒兴正浓的时候,公子起身,到侯生面前祝酒。侯生于是对公子说:“今天侯嬴为公子(打算)已经足够了。侯嬴(我)本是夷门的守门人,公子却亲身委屈车马去迎接我,在大庭广众之间,(我本)不应该有过访(朋友)的事情,现在公子却特意地(同我)去访问朋友。然而,侯嬴是为了成就公子的名声,才故意使公子的车马久久地站在街市里,借访问朋友来观察公子,公子(的态度)却愈加恭敬。街市的人都以为侯嬴是个小人,而以为公子是个宽厚的人,能谦恭地对待士人。”于是酒宴结束,侯生便成为上等宾客。
侯生对公子说:“我访问的屠者朱亥,这个人是个贤能的人,世人不了解他,所以才隐居在屠市之中。”公子拜访朱亥,多次请他,朱亥故意不回拜,公子感到奇怪。
魏安王二十年,秦昭王已经击破了赵国长平的军队,又进兵包围邯郸。公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,多次送信给魏王和公子,向魏国求救。魏王派将军晋鄙率领十万部队援救赵国。秦王派使者警告魏王说:“我攻打赵国,朝夕之间将可攻下,诸侯(有)敢于援救(赵国)的,(待我)拿下赵国之后,一定调动军队先去攻打他。”魏王恐惧,派人制止晋鄙,使军队留在邺城筑垒,名义上是援救赵国,实际上是观望双方(的形势)。
平原君的使者车马相连地往魏国,(平原君)责备魏公子说:“赵胜(我)所以自愿地攀附(公子)并结为婚姻的原因,是由于(我)认为公子有高尚的节义,是能够解救他人的危难的。现在邯郸城朝夕之间将要归服秦国,而魏国的救兵却没有到达,公子解救人危难的精神何在!况且,公子即使轻视(我)赵胜,抛弃(我),使(我)归服秦国,难道不怜惜你的姐姐吗?”公子为这件事忧虑,多次请求魏王(出兵),他的宾客有辩才的千方百计地劝说魏王。魏王怕秦国,终于没有听公子(的劝谏)。
公子自己估计终于不能说服魏王,决计(自己)不单独生存而让赵国灭亡,于是约请宾客,准备车骑百余辆,想带着宾客前往抗击秦军,与赵国同归于尽。(信陵君)路过夷门,见到侯生,把想同秦军去拼死的情况详细告诉(了侯生)。然后,(与侯生)诀别而起程,侯生说:“公子努力吧!老臣不能随从(前往)。”公子走了几里路,心中很不舒服,想道:“我对待侯生的礼节也算够周到了,天下没有不知道的,现在我将要战死而侯生竟然没有一言半语送我走,我难道有什么失礼的地方吗?”于是又带领车骑返回,询问侯生。侯生笑着说:“我原知道公子会回来的。”接着又说:“公子喜欢士人,名声传遍天下,现在有了危难,没有别的办法,却想到同秦军去拼死,这好比把肉投给饥饿的老虎,能有什么功效呢?(如果这样),还要门客做什么呢?然而公子对待我很优厚,公子前往而我竟没有相送,因此知道公子会因为感到遗憾而再回来的。”公子连拜两拜,请教(侯生)。侯生才屏退众人悄悄地说:“侯嬴(我)听说晋鄙的兵符常放在魏王的卧室里,而如姬最受魏王的宠幸,(每天)出入魏王的卧室,以她的条件能将这东西偷出来。侯嬴(我)又听说如姬的父亲被人杀害,如姬立意报仇已经三年,从魏王以下都想为她父亲报仇,没有做到。如姬对公子哭诉(此事),公子派门客斩掉她仇人的头颅,献给如姬。如姬想为公子去死,在所不辞,只是没有机会罢了。只要公子开一开口,请求如姬(相助),如姬必定许诺,那么,就可以得到虎符,夺过晋鄙的军权,北边援救赵国,西边打退秦军,这是五霸的功勋啊!”公子听从了他的计策,请求如姬(相助)。如姬果然盗得晋鄙的兵符给了公子。
公子启程时,侯生说:“将军在外(作战),国君的命令也有不接受的,(这样)对国家有好处。公子合上兵符之后,如果晋鄙不把兵权交给公子而再次请示魏王,事情就一定很危险了。我的朋友朱亥可以同公子一道(前往),这个人是个大力士。晋鄙如果听从,极好;如果不听从,可以让(朱亥)击杀他。”于是公子哭了。侯生说:“公子怕死吗?为什么哭呢?”公子说:“晋鄙是一个叱咤风云的老将,(我)前去,恐怕(他)不听从,那就要杀掉他,因此才哭泣!哪里是怕死呢!”于是公子邀请朱亥。朱亥笑着说:“我本是街市中一个拿刀的屠夫,而公子多次亲自慰问我,我所以没有回报,是(我)以为微小的礼节没有什么用处。现在公子有了危难,这正是我效命的时机呀!”于是与公子同行。公子到侯生那里辞别。侯生说:“我应当跟随(公子前往),因为年老而不能(前去)。请(让我)计算公子的行期,在到达晋鄙军营的那一天,我将面朝北而自杀,以此给公子送行。”公子于是出发了。
到了邺城,(公子)假传魏王的命令取代晋鄙。晋鄙合上兵符,怀疑这件事,举手看着公子说:“现在我率领十万部队,在边境屯军,这是国家的重任,现在你单车来代替我,怎么回事?”想不听从(公子)。朱亥袖里藏着四十斤重的铁锥,打死了晋鄙。公子于是掌管了晋鄙的军队。约束士兵,在军中传达命令说:“父子都在军中的,父亲回去;兄弟都在军中的,哥哥回去;独生子没有兄弟的,回去赡养(父母)。”于是得到精选的士兵八万人,进兵攻击秦军。秦兵解围而去,于是解救了邯郸,保全了赵国。赵王和平原君亲自到边境迎接公子,平原君背着箭筒和弓箭为公子作向导。赵王拜了又拜说:“自古贤德的人没有比得上公子的。”在这时,平原君不敢把自己同信陵君相比。
公子与侯生诀别之后,到了(晋鄙的)军营,侯生果然面朝北方自杀了。
魏王对公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙,很恼怒,公子自己也知道(这一点)。他击退秦军保全赵国之后,派将领统帅军队回到魏国,他自己却与门客留在赵国。
另外,这个也可以做个参考~~~
《信陵君窃符救赵》注释和译文辨误
杜清军
《信陵君窃符救赵》一文收在人教版(试验修订本·必修)高中语文第六册(以下简称教材)中,教材对本文的注释和《教师教学用书》(以下简称“教师用书”)对本文的译文,多有值得商榷之处,现逐条陈列如下,以一孔之见就教于方家。
(1)当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年。
教材:不敢加兵谋魏:不敢用兵侵犯魏国。谋,作侵犯的打算。教师用书:不敢兴兵谋取魏国。
笔者按:教材注沿用于隋树森先生主编的《古代散文选》,似以“用兵”释“加兵”;教师用书则用“兴兵”释之。《汉语大词典》 “加兵”条①:“谓发动战争,以武力进攻。”张永言先生主编的《简明古代汉语字典》释“加”为“施加,施以”。两部辞书在释义下采用的书证都是<<廉颇蔺象如列传》中的“强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也”。以上各家对“加兵”的理解,笔者从为皆失。按《说文》:“加,语相譄加也,从力口。”段玉裁注:“譄,各本作增,今正。增者,益也,义不与此同。譄下曰加也,诬下曰加也。此云语相譄加也,知譄、诬、加三者同义矣。诬人曰譄,亦曰加,故加从力,谓有力之口也。”段氏在“诬”字下注曰:“加与诬皆兼毁誉言之,毁誉不以实,皆曰诬也。”诬人曰加,这是“加”的本义。《汉书·王尊传》:“浸润加诬,以复私怨。”《辞源》释“加诬”为“虚构诬陷”,台湾《中文大辞典》释“加诬”为“加以诬毁也”。两辞书皆忽略了“加诬”乃同义连用,“加诬”者,诬陷也。“加”在这里用的是本义。
用不切实际的言辞诋毁别人,这种诬陷行为,本就是对人的欺凌、侵犯。故从“加”的本义出发,可引申为欺凌、侵犯。《左传·襄公十三年》:“君子称其功以加小人。”杜预注:“加,陵也。”《论语·公冶长》:“我不人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。”《论语集解》引马融语:“加,陵也。”杨伯峻《论语译注》注此“加”为“驾凌,欺辱”。古文中“陵”“凌”在“侵犯、欺辱”义上常通用。《四说新语·方正》:“伊讵可以形色加人不?”张永言主编的《世说新语辞典》释此“加”为“凌驾”。从先秦至魏晋时期,“加”都有“侵犯、欺凌”义,“加兵”之“加”便是此义。《左传·隐公元年》:“且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。”“小加大”杜预注为:“小国加兵于大国。”孔颖达疏:“加亦加陵也。”加陵亦即欺凌、侵犯也,故“加兵”即“以兵相犯也”。“加兵谋魏”就是“谋划用兵侵犯魏国”,“谋”不是“作侵犯的打算”,而是“谋划、图谋”之意。《廉颇蔺相如列传》中的“加兵于赵”就是“对赵国以兵相犯”,“加”仍是侵犯的意思,而不是什么“施加”、“施以”、“用”、“兴”等。
(2)侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,以观公子。
教材:摄,整理。教师用书把这几句译成:侯生撩起破旧的衣服,径直登上车,坐在左边的上位,并不谦让,想用这(一举动)表现来观察公子的(情态)。
笔者按:教材和教师用书对“摄”字的理解相去甚远,孰是孰非呢?古籍中“摄”既有“整理”义,又有“撩起、提起”义。但结合本文上下文的文意看,公子亲迎侯生,侯生欲考察公子是不是真的礼贤下士,于是公子亲至夷门接他时,车一到,他撩起破旧衣服,径直登车,坐在上座。一系列的动作,把侯生行动迅速、目中无人、自以为是的行为和神态刻画得淋漓尽致。撩起衣服,是为了登车快捷,盖古人长衣,如现今妇女之长裙,为快速行走或登台阶一类,自然向上提起也。从侯生之性格和所为的目的看,他断不会先把那身破旧的衣帽整理一番再登车。或许有人会问,那“衣冠”之“冠”如何能提起呢?此乃古人行文同类连属之习惯,以衣带出冠,此“冠”不过是凑足音节而以。故两相比较,教师用书之说比教材可取。《史记·高祖本纪》:“于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。”《中华活页文选》(四)将此“摄衣”注释为“提起衣服”,而《古汉语常用字字典》却将这一“摄”字释为“整理”。《中文大辞典》将“摄衣”作为一个词条,释为“提衣也”。孰是孰非,当就具体文意而论,不可盲目而从。
(3)①魏王畏秦,终不听公子。
②公子自度终不能得之于王。
教师用书:①魏王害怕秦国,终于没有听公子(的劝告)。
②公子自己估计终于不能说服魏王。
笔者按:教师用书将二“终”字都对应为“终于”,大误。“终于”一般表示最后希望出现的结果,而这种希望在文中是作者或说话人的希望。很显然,在本文中,司马迁是站在魏公子的立场上说话的,“不能得之于王”“不听公子”不是司马迁所希望的,根据文意,第一个“终”最好解为“始终”,第二解为“最终”。
(4)今日嬴之为公子亦足矣。
教材:今天我侯嬴为公子尽力也够了。
教师用书:今天侯嬴为公子(打算)已经足够了。
笔者按:两种译文其意基本一致,但都曲解了原文。正确的理解应为:今天我侯嬴为难公子也够了。“为”是动词“为难”之意,而非介词“为”或“为了”。此“为”字,裴骃《集解》云:“徐广曰:为,一本作羞。”“羞”羞辱也。义近“为难”而程度较深,版本不同,用字有异,其意都是一致的。再说侯嬴没有必要在众宾客面前表白自己如何有功,说出“为公子尽力也够了”的话。联系后文,将“为”释为“为难”,文意自然贯通。侯嬴先言为难公子够了,次言怎样为难的,最后才说出自己这样做的原因:“市人皆以嬴为小人,而以公子为长者,能下士也。”侯嬴故意为难公子,旨在为公子求名,为此不惜牺牲自己的名节。若事情刚过,便表白自己如何有功,这不是“修身洁行数十年”的侯嬴,不是淡泊名利的侯嬴。
(5)臣宜从,老不能,请数公子行日,以至晋鄙军之曰北乡自刭,以送公子。
教师用书:我应当跟随(公子前往),因为年老而不能(前去)。请(让我)计算公子的行期,在到达晋鄙军营的那一天,我将面朝北面自杀,以此给公子送行。
笔者按:从来朋友别离,送别之人都在离人出发之地送行,断无离人已至目的地,而送别之人还在其出发地为之送行的。荆轲刺秦,众人于易水送之,而非荆轲已至秦众人方于易水送之也。侯生所谓“以送公子”是在公子到达晋鄙军的日子,两人相隔百十千里,怎会给公子送行呢?《说文》:“送,遣也。”《增韵》:“遣,逐也。”《说文》:“逐,追也。”《玉篇》:“追,送也。”从这些训释可以看出,“送”有追、追随之义。侯嬴所谓“以送公子”其意就是“以此来追随公子”,侯嬴是智者,深知公子此行,必成大事,然却很难再回赵国,自己年老而不能同往,助公子成大事而政治使命已完成,唯余一死,以酬公子知遇之恩,所以才决定以死来追随公子,正所谓“士为知己者死”也。
(6)赵王及平原君自迎公子于界
教师用书:赵王和平原君亲自到边境迎接公子。
笔者按:前文说(秦军)“进兵围邯郸”,又言(公子)“进兵击秦军,秦军解去,遂救邯郸,存赵。”如此,则魏公子不在赵魏边境,赵王和平原君怎么会到边境去迎接呢?界,《说》》作“畍”” ,释为“境也。从田,介声”。桂馥《说文议证》:“颜注《急就篇》:田边为之界。”田边称为界,因为它是田与田或田与非田的分界线,引申之,凡将事务分开之线均可称为界,国与国的分界线叫边境线,这个意思的“界”和“境”是同义词,或许正因如此,教师用书把“迎公子于界”之“界”对应为“边境”。《尔雅·释地》:“邑外谓之郊。”古人又认为远郊百里,近郊五十里。《史记·平原虞卿列传》:“李同遂与三千人赴秦军,秦军却三千里,亦会楚魏救至,秦兵遂罢,邯郸复存。”魏公子击秦军,当在秦军却三十里后,秦魏之军并未开战,秦军便撤离了。魏军所处位置大约在远郊近郊之间,所以,“自迎公子于界”之“界”,应是远郊与近郊的分界线,翻译时可对应为“郊外”。台湾六十教授合译的《白话史记》把这句译成:“赵王及平原君亲自在邯郸城郊迎接魏公子无忌。”可谓精当。

收起