秀野堂记 译文.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 06:04:02

秀野堂记 译文.
秀野堂记 译文.

秀野堂记 译文.
长洲顾侠君,筑堂于宅之北,闾丘坊之南.导以回廊,空以径,累石为山,望之平远也;捎沟为池,即之蕴沦也.登者免攀陟之劳,居者无尘壒①之患.晓则竹鸡鸣焉,昼则佛桑放焉.于是插架以储书,叉竿以立画,置酒以娱宾客,极朋友晜②弟之乐.暇取元一代之诗甄综之,得百家焉,业布之通都矣.侠君乃梦有客愉愉,有客瞿瞿,一一十十,容色则殊,或俯而拜,或立而盱③.觉而曰:“是其为元人之徒与?将林有遗材,而渊有遗珠与?”乃借钞于藏书者,复得百家焉,未已也.博观乎书画,旁搜乎碑碣,真文梵夹④,靡勿考稽,又不下百家,而元人之诗乃大备矣.
予留吴下,数过君之堂.侠君请予作记.思夫园林丘壑之美,恒为有力者所占,通宾客者盖寡.所狎或匪其人.明童妙妓充于前平头长鬣之奴奔走左右舞歌既阕荆棘生焉惟学人才士著作之地往往长留天壤间若文选之楼尔雅之台是已.吴多名园,然芜没者何限!而沧浪之亭,乐圃之居,玉山之堂,耕渔之轩,至今名存不废.则以当日有敬业乐群之助,留题尚存也.侠君筑斯堂,媕⑤群雅,将自元而宋而唐而南北朝而汉,悉取以论定焉.吾姑记于壁,用示海内之诵元诗者.
【译文】长洲的顾侠君(顾嗣立,字侠君,康熙时人),在自己住宅的北面,闾丘坊的南面修建了一座堂屋.以回廊和小路穿插其间,用石头垒了假山,望去有曲径通幽的妙处.把小水沟挖成水塘,水面泛起细微的波纹.攀登山石的人,看到微波荡漾不会感到疲劳,居住的人没有灰尘侵袭的忧虑.早晨,竹鸡鸣叫,白天,扶桑花盛开,景色宜人.于是插上架子放置藏书,支起竹竿立起书画,摆下酒宴来让宾客娱乐,尽享朋友兄弟间交往的欢愉.闲暇的时候,取来元诗进行鉴别整理,一共收集了一百多家,他们大都分布在各大都市.一天,顾侠君梦见有许多客人来,有的相貌和顺,有的看似拘谨,形形色色,神色各异.有的低头下拜,有的睁大眼睛站着.醒来之后,就说:“这些人莫非是元代人的追随者呢?大概是诗歌没有收齐全,就像树林中还有没有利用的木材,深渊中还有没被发现的珍宝一样?”于是,向藏书家借书回来抄录,又得到了一百家诗,他还觉得不够.又看了大量的书画,还搜集了一些碑铭、佛经,他都一一考察记录,又得到了一百多家,这样,元人的诗歌就差不多收集完备了.
【译文】我留在吴地,几次拜访他.侠君请我为他做一篇记.我想起那些修饰得精巧美妙的园林丘壑,总是被有权有势的人占据,宾客能前去领略的很少.权贵们所亲近的也不是文人学士.在他们身边,总是那些美貌的艺伎,或者佣人围绕.一日歌舞消歇,园中就会荆棘丛生.只有文人士子著述的地方,才能够长久保留天地间,比如文选楼和尔雅台.吴地有很多的名园,然而不知有多少都荒芜废弃了!只有沧浪亭、乐圃居、玉山堂、耕渔轩,至今名声在外,没有废弃.那是因为当年才学之士在那里唱和和题写的诗句至今尚存.顾先生修建这座堂,搜集大量诗歌,将从汉、南北朝到唐、宋、元的佳作都搜集选取并加以评论.我姑且把这篇题记写在墙壁上,来给海内喜欢诵读元诗的友人看.