请问“漂泊中”“流浪中”各用英语怎么表达啊主要是用来形容自身的生活状态,以前用“wandering"表达,但是有些人说用词不当,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 18:30:53

请问“漂泊中”“流浪中”各用英语怎么表达啊主要是用来形容自身的生活状态,以前用“wandering"表达,但是有些人说用词不当,
请问“漂泊中”“流浪中”各用英语怎么表达啊
主要是用来形容自身的生活状态,以前用“wandering"表达,但是有些人说用词不当,

请问“漂泊中”“流浪中”各用英语怎么表达啊主要是用来形容自身的生活状态,以前用“wandering"表达,但是有些人说用词不当,
in drifting
in roaming

应该是一个词rangering

be rangering
be wandering

来吧 我们可以借鉴下一词 Gone with the Wind 我想应该可以当漂泊来讲
流浪 walking 两个词都不是直接表达出原意 而是婉转地引申
vagrant 目标对于自己 意思也是流浪者 或者 漂泊的
wandering 仅仅是漫无目的的乱逛 或者 没有目标的游荡之意...

全部展开

来吧 我们可以借鉴下一词 Gone with the Wind 我想应该可以当漂泊来讲
流浪 walking 两个词都不是直接表达出原意 而是婉转地引申
vagrant 目标对于自己 意思也是流浪者 或者 漂泊的
wandering 仅仅是漫无目的的乱逛 或者 没有目标的游荡之意

收起

roam 比较恰当
roam: to go from place to place without purpose or direction
wander: to move about without a fixed course, aim, or goal