英语翻译要一句一句的我要快的请速度好的加分一句一句懂不晕死了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 07:02:25

英语翻译要一句一句的我要快的请速度好的加分一句一句懂不晕死了
英语翻译
要一句一句的我要快的请速度好的加分
一句一句懂不晕死了

英语翻译要一句一句的我要快的请速度好的加分一句一句懂不晕死了
楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功.楚王怒,想杀他.剑有雌雄二柄.妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功.王怒,我去一定被杀掉.你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面.’于是拿着雌剑去见楚王.王大怒,叫他合套.剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来.王怒,把干将杀掉了.
莫邪生下的儿子叫赤.后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功.楚王发怒,把他杀了.他走时嘱咐我告诉你:出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面.”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的脊背,得到雄剑,早晚都想谋刺楚王.
楚王梦见一个小儿,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇.楚王悬千金重赏捉拿.赤听了,逃走,跑进山里悲歌.碰到一位客人,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子.楚王杀了我的父亲,我想报仇!”客人说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇.”赤说:“太好了!”于是自刎,双手捧着脑袋和剑,一并奉上.尸体僵立.客人说:“我决不辜负你!”这样,尸才仆倒.
客人提着赤的脑袋去见楚王.楚王大喜.客说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”楚王照办煮头.三天三夜也煮不烂.头跳起好高,张开眼睛大怒.客说:“晕小孩头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了.”楚王立刻走拢,客用剑斩王,王的脑袋掉进汤里;客也砍掉自己的头,头也掉进汤里.三个脑袋都煮烂了,没法分辨.于是倒掉汤,把煮烂的肉一齐埋葬,通称“三王墓”.

何哭之甚悲耶?
译:怎么哭得这样伤心?
愿王自往临视之。
译:请大王亲自到锅边一看。

楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功。王怒,欲杀之。楚王很生气,想杀他。剑有雌雄。剑有雌雄二柄。其妻重身当产。妻子怀孕快生产了。夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃出。丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。王怒,往必杀我。王怒,我去一定被杀掉。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’”你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,...

全部展开

楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功。王怒,欲杀之。楚王很生气,想杀他。剑有雌雄。剑有雌雄二柄。其妻重身当产。妻子怀孕快生产了。夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃出。丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。王怒,往必杀我。王怒,我去一定被杀掉。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’”你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。’于是即将雌剑往见楚王。于是拿着雌剑去见楚王。王大怒,使相之。王大怒,叫他合套。剑有二,一雄一雌,雌来雄不来。王怒,即杀之。剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来。楚王发怒了,把干将给杀了。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”莫邪生下的儿子叫赤。后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。王怒,杀之。母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒,把他杀了。去时嘱我:‘语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背。’”他走时嘱咐我告诉你:出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王。 于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的背后,得到雄剑,早晚都想找楚王报仇。
王梦见一儿眉间广尺,言欲报仇。楚王梦见一个男子,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。王即购之千金。儿闻之亡去,入山行歌。赤听了,逃走,跑进山里悲歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”碰到一位侠客,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”曰:“吾干将莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。”赤说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我的父亲,我想报仇!”客曰:“闻王购子头千金。将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵侠客说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。”赤说:“太好了!”。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。侠客说:“我决不会辜负你!”这样,尸才仆倒。

客持头往见楚王,王大喜。侠客提着赤的脑袋去见楚王。楚王很高兴。客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。”客说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”。王如其言煮头,三日三夕不烂。楚王照办煮头。三天三夜也煮不烂。头踔出汤中,瞋目大怒。头跳出汤锅,张着眼睛一副很生气的样子。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”客说:“这头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了。”王即临之。客以剑拟王,王头随坠汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中。楚王立刻走近去看,侠客用剑比划了一下楚王,王的脑袋就掉进汤里;侠客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。三首俱烂,不可识辨。三个脑袋都煮烂了,没法分辨。乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春县界。于是把肉汤分成三份埋葬了,笼统称为“三王墓”。

收起

楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。宝剑铸了两把并分有雌与雄。干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的...

全部展开

楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。宝剑铸了两把并分有雌与雄。干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背后面。’”随后就拿着一把雌剑前去进见楚王。楚王非常忿怒,命令人来察看宝剑,发现剑原有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送呈上来,而雄剑却没有送来。楚王暴怒,立即把铸剑的干将杀死了。
楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒,欲杀之。其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成,王怒,往必杀我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之,剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。王怒,即杀之。


莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长大成人了,就向自己的母亲询问道:“我的父亲究竟在哪里呀?”母亲说:“你的父亲给楚王制作宝剑,用了好几年才铸成,可是楚王却发怒,杀死了他。他离开时曾嘱咐我:‘告诉你的儿子:出家门后看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,宝剑就在石头的背后面。’”于是,儿子走出家门向南望去,不曾看见有什么山,只是看到屋堂前面松木柱子下边的石块,就用斧子击破它的背后面,终于得到了雄剑。从此以后,儿子便日思夜想地要向楚王报仇。
莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。

收起

楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才铸成。楚王很生气,想杀他。剑有雌雄二柄。当时妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒了,我去一定被杀掉。你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。’于是拿着雌剑去见楚王。楚王非常生气,叫人去仔细查看。验剑人说:“剑有两把,一把雌一把雄,雌剑带来了,雄剑没有带来。”楚王发怒了,把干将给杀了。 ...

全部展开

楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才铸成。楚王很生气,想杀他。剑有雌雄二柄。当时妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒了,我去一定被杀掉。你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。’于是拿着雌剑去见楚王。楚王非常生气,叫人去仔细查看。验剑人说:“剑有两把,一把雌一把雄,雌剑带来了,雄剑没有带来。”楚王发怒了,把干将给杀了。
  莫邪生下的儿子叫赤。后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒,把他杀了。他走时嘱咐我告诉你:“出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的背后,得到雄剑,早晚都想找楚王报仇。
  楚王梦见一个男子,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。楚王悬千金重赏捉拿。赤听说了这件事了,便逃走,跑进山里悲歌。碰到一位侠客,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我的父亲,我想报仇!”侠客说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。”赤说:“太好了!”于是自杀,双手捧着脑袋和剑,尸体却僵立不倒。侠客说:“我决不会辜负你!”这样,尸体才倒下。
  侠客提着赤的脑袋去见楚王。楚王很高兴。侠客说:“这是勇士的头,应当用大汤锅煮。”楚王照着他的话做了。三天三夜也煮不烂,头还跳出汤锅,瞪着眼睛充满愤怒。侠客说:“这小孩的头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定能煮烂。”楚王立刻走近去看,侠客用剑砍了一下楚王,楚王的脑袋就掉进汤里;侠客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。三个脑袋都煮烂了,没法分辨。于是把肉汤分成三份埋葬了,笼统称为“三王墓”。如今这墓在汝南郡北宜春县境内。

收起

59984

干将、莫邪是两把剑,但是没有人能分开它们。干将、莫邪是两个人,同样,也没有人能将他(她)们分开。干将、莫邪是干将、莫邪铸的两把剑。干将是雄剑,莫邪是雌剑。干将是丈夫,莫邪是妻子。干将很勤劳,莫邪很温柔。干将为吴王铸剑的时候,莫邪为干将扇扇子,擦汗水。三个月过去了,干将叹了一口气。莫邪也流出了眼泪。莫邪知道干将为什么叹气,因为炉中采自五山六合的金铁之精无法熔化,铁英不化,剑就无法铸成。干将也知道莫邪...

全部展开

干将、莫邪是两把剑,但是没有人能分开它们。干将、莫邪是两个人,同样,也没有人能将他(她)们分开。干将、莫邪是干将、莫邪铸的两把剑。干将是雄剑,莫邪是雌剑。干将是丈夫,莫邪是妻子。干将很勤劳,莫邪很温柔。干将为吴王铸剑的时候,莫邪为干将扇扇子,擦汗水。三个月过去了,干将叹了一口气。莫邪也流出了眼泪。莫邪知道干将为什么叹气,因为炉中采自五山六合的金铁之精无法熔化,铁英不化,剑就无法铸成。干将也知道莫邪为什么流泪,因为剑铸不成,自己就得被吴王杀死。干将依旧叹气,而在一天晚上,莫邪却突然笑了。看到莫邪笑了,干将突然害怕起来,干将知道莫邪为什么笑,干将对莫邪说:莫邪,你千万不要去做。莫邪没说什么,她只是笑。干将醒来的时候,发现莫邪没在身边。干将如万箭穿心,他知道莫邪在哪儿。莫邪站在高耸的铸剑炉壁上,裙裾飘飞,宛如仙女。莫邪看到干将的身影在熹微的晨光中从远处急急奔来。她笑了,她听到干将嘶哑的喊叫:莫邪……,莫邪依然在笑,但是泪水也同时流了下来。干将也流下了眼泪,在泪光模糊中他看到莫邪飘然坠下,他听到莫邪最后对他说道:干将,我没有死,我们还会在一起……
铁水熔化,剑顺利铸成。一雄一雌,取名干将莫邪,干将只将“干将”献给吴王。干将私藏“莫邪”的消息很快被吴王知晓,武士将干将团团围住,干将束手就擒,他打开剑匣绝望地向里面问道:莫邪,我们怎样才能在一起?剑忽从匣中跃出,化为一条清丽的白龙,飞腾而去,同时,干将也突然消失无踪。在干将消失的时候,吴王身边的“干将”剑也不知去向。而在千里之外的荒凉的贫城县,在一个叫延平津的大湖里突然出现了一条年轻的白龙。这条白龙美丽而善良,为百姓呼风唤雨,荒凉的贫城县渐渐风调雨顺,五谷丰登,县城的名字也由贫城改为丰城。可是,当地人却时常发现,这条白龙几乎天天都在延平津的湖面张望,象在等待什么,有人还看到它的眼中常含着泪水。
六百年过去了。一个偶然的机会里,丰城县令雷焕在修筑城墙的时候,从地下掘出一个石匣,里面有一把剑,上面赫然刻着“干将”二字,雷焕欣喜异常,将这把传诵已久的名剑带在身边。有一天,雷焕从延平津湖边路过,腰中佩剑突然从鞘中跳出跃进水里,正在雷焕惊愕之际,水面翻涌,跃出黑白双龙,双龙向雷焕频频点头意在致谢,然后,两条龙脖颈亲热地纠缠厮磨,双双潜入水底不见了。在丰城县世代生活的百姓们,发现天天在延平津湖面含泪张望据说已存在了六百多年的白龙突然不见了。而在第二天,县城里却搬来了一对平凡的小夫妻。丈夫是一个出色的铁匠,技艺非常精湛,但他只用心锻打挣不了几个钱的普通农具却拒绝打造有千金之利的兵器,在他干活的时候,他的小妻子总在旁边为他扇扇子,擦汗水。
[编辑本段]【《搜神记》原文】
楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒,欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产。夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃出。王怒,往必杀我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之。剑有二,一雄一雌,雌来雄不来。王怒,即杀之。
莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王。
王梦见一儿眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。儿闻之亡去,入山行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。”客曰:“闻王购子头千金。将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。
客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。”王如其言煮头,三日三夕不烂。头踔出汤中,瞋目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随坠汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中。三首俱烂,不可识辨。乃分其汤肉葬之,故通名三王墓。
[编辑本段]【《搜神记》译文】

楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功。楚王很生气,想杀他。剑有雌雄二柄。妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。王怒,我去一定被杀掉。你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。’于是拿着雌剑去见楚王。王大怒,叫他合套。剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来。楚王发怒了,把干将给杀了。
莫邪生下的儿子叫赤。后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒,把他杀了。他走时嘱咐我告诉你:出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的背后,得到雄剑,早晚都想找楚王报仇。
楚王梦见一个男子,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。楚王悬千金重赏捉拿。赤听了,逃走,跑进山里悲歌。碰到一位侠客,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我的父亲,我想报仇!”侠客说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。”赤说:“太好了!”于是自刎,双手捧着脑袋和剑,一并奉上。尸体僵立。侠客说:“我决不会辜负你!”这样,尸才仆倒。
侠客提着赤的脑袋去见楚王。楚王很高兴。客说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”楚王照办煮头。三天三夜也煮不烂。头跳出汤锅,张着眼睛一副很生气的样子。客说:“这头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了。”楚王立刻走近去看,侠客用剑比划了一下楚王,王的脑袋就掉进汤里;侠客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。三个脑袋都煮烂了,没法分辨。于是把水和肉分开埋葬了,通称“三王墓”。
[编辑本段]【历史】

先秦以前,春秋诸侯以力征营天下,时吴越相衔,吴戈锋利,闻名诸侯,北威强齐,西征大楚,南陵越王,海内震怖,争先结交,奉为盟主,自夫差与父报仇,侵占越国已数年矣。越王勾践身为车卒,引导车马,供差遣于夫差日久,夫差满足,放归百越后,勾践未尝一日不思报仇矣,然国力衰,无可为,遂悬苦胆,自耕种,领人民,定社稷,国人以为敬,尊之“国父”,“国父”思仇,夷人对曰:“吴戈之锋,无兵可敌,大王诚愿雪耻,应宜强兵求刃,臣闻吴戈出于欧冶子之手,然吴王妒贤,害之,以绝其兵造也,现其婿干将尚在,可以为用。”越王大悦,厚币请之于吴中,遣死士三百护送,干将思仇,感恩,为越王语:“臣有兵造之法,然其难,难于上青天,恐王无力且后无心也!”越王前踞曰:“吴王夫差,吾之敌也,安可拘小礼,忘大耻,请以国付,自今尔即吾也,百越之山,任君以游。”干将对曰:“敢不受命,请携妻莫邪,以助一臂之力!”
次日,干将莫邪登天台,以俯察天地之灵气所聚,干将曰:“欧冶子尝告我,越之东有山峰戈壁,其怪石溢金,光彩夺目,可炼百炼钢,然路险,尔当赴天池,取冰泉,回至宫中整高塔,以待我。”遂发,天池极寒,莫邪名门之女,耐寒,以此托之。
干将行路,干粮已尽,三月不知肉味,遂至怪石滩,其中黑蟒绕石,花蛇穿穴,毒蝎横行,巨兽时出,况又风吼日月,黄沙漫天,怪石呜呜然如鬼哭,人非能活之一日于此,至今只知进之者,从无归来人,干将历七日,目眩,缺耳,少腿,手烂,目几无光,身披七十余创,血脓不止,鱼肠剑已毁,全凭烂手支撑,八日正午,阳光烈烈,东方耀眼,干将生吞毒蝎,拔其毒尾以止身痛,目光焕出异彩,以残躯求百炼钢,身后血脓遇强光而熟,干将矢志不渝,终得精铁,大呼天不负我,祭天而死,干将之随身雄鹰绕之三匝而去,时莫邪冰泉已俱,遂登高塔,祈黄天,炼名剑,七七四十九日以身赴铜水,血凝剑气,干将莫邪双剑出焉,其志惊天动地。
勾践后三年持干将灭吴,配莫邪登吴之宫殿,制曰:“从今尔后,干将为不屈热血,莫邪为大地女神,虽死,其不屈自然淫威之精神永存!”
干将莫邪,千古绝唱,自此以后,无人称勇士。

收起