我们应该合理安排时间.We should reasonable plan time .这句话翻译成这样对吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 09:30:16

我们应该合理安排时间.We should reasonable plan time .这句话翻译成这样对吗
我们应该合理安排时间.We should reasonable plan time .这句话翻译成这样对吗

我们应该合理安排时间.We should reasonable plan time .这句话翻译成这样对吗
呵呵.英汉互译,不能单纯的从字面上按前后单词的顺序来翻译.要根据整体这句话的意思.
英语的基本语序是主谓宾.这句话的主谓宾是什么?我们 安排 时间.We arrange time.
然后再加修饰词.怎么样安排呢?合理地,是副词应该放最后.
就像我爱你.I love you.
我非常爱你.你不能说,I very much love you.应该说,I love you very much. very much 是副词,修饰动词的,应该放后面.
这句就应该说:We should arrange our time properly.

恭喜你,这句话完全正确

reasonable是形容词,应用plan time reasonably

不对,因为reasonable 是形容词,安排是动词。“We should arrange time properly”

we should arrange the time for internt properly.

We should arrange time properly.