英语翻译混分、刷分、刷票、洒黄、交作业者请自觉绕行,免得耽误彼此时间.Xianfeng Years(有道)、Xianfeng Time(百度翻译、骨哥翻译)个人不敢苟同,years、time过于笼统,且未体现皇权、封号、

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 02:36:50

英语翻译混分、刷分、刷票、洒黄、交作业者请自觉绕行,免得耽误彼此时间.Xianfeng Years(有道)、Xianfeng Time(百度翻译、骨哥翻译)个人不敢苟同,years、time过于笼统,且未体现皇权、封号、
英语翻译
混分、刷分、刷票、洒黄、交作业者请自觉绕行,免得耽误彼此时间.
Xianfeng Years(有道)、Xianfeng Time(百度翻译、骨哥翻译)
个人不敢苟同,years、time过于笼统,且未体现皇权、封号、年号等一系列古文化特色.故译为Xianfeng Period、Xianfeng Era(Xianfeng Age亦不太妥,age范畴过大)
敬请指正.
对于Period、Era有何高见?有无更好的专业说法?
纯属零分(题),竟邀各路高手畅言,欣喜惊喜!百度学术若如此,当更繁荣。
只是,烦请提供权威、官方译本(历史、考古专业,中英文皆可),论文用。

英语翻译混分、刷分、刷票、洒黄、交作业者请自觉绕行,免得耽误彼此时间.Xianfeng Years(有道)、Xianfeng Time(百度翻译、骨哥翻译)个人不敢苟同,years、time过于笼统,且未体现皇权、封号、
reign 君王 帝王在位期间

Xianfeng Time 你自己也不相信自己

在你提供的词当中,我认为用period比较好。因为国外有Elizabeth period伊利莎白事情的说法,跟咸丰年间的说法很类似。
不过我自己也想想你推荐一个词stage,也有时期的意思,不知你意下如何。请给出处,可否? CNKI等数据库; 或历史系、考古系著作亦可。 证据啊,这是个讲证据的时代。...

全部展开

在你提供的词当中,我认为用period比较好。因为国外有Elizabeth period伊利莎白事情的说法,跟咸丰年间的说法很类似。
不过我自己也想想你推荐一个词stage,也有时期的意思,不知你意下如何。

收起

按照老外的一般说法,可能是ERA比较符合。
比如说Edwardian, Victorian Era, etc. 爱德华七世、维多利亚等时代
个人觉得,Years也不错,直觉。
读起来顺,意义上也没什么问题。谢谢您。 请给出处,可否? CNKI等数据库; 或历史系、考古系著作亦可。 论文参考文献用——您也知道,证据得提供来源(网页/期刊文献/著作都得要留名) 再次...

全部展开

按照老外的一般说法,可能是ERA比较符合。
比如说Edwardian, Victorian Era, etc. 爱德华七世、维多利亚等时代
个人觉得,Years也不错,直觉。
读起来顺,意义上也没什么问题。

收起

<> Richard Nixon
<> Henry Kissinger
what's wrong with "years"
the years of xxx reign should cover everything of your requirement.灰常感谢!节日快乐。...

全部展开

<> Richard Nixon
<> Henry Kissinger
what's wrong with "years"
the years of xxx reign should cover everything of your requirement.

收起

during
among