西班牙语!Le confeso a su esposa toda la verdad...这里的le是代词吗?是代词指代su esposa 还是利益与格啊?如果是代词的话,为什么还要重复写a su esposa 呢还有此句可否直接写成“Confeso a su esposa toda la verd

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 18:29:29

西班牙语!Le confeso a su esposa toda la verdad...这里的le是代词吗?是代词指代su esposa 还是利益与格啊?如果是代词的话,为什么还要重复写a su esposa 呢还有此句可否直接写成“Confeso a su esposa toda la verd
西班牙语!Le confeso a su esposa toda la verdad...这里的le是代词吗?
是代词指代su esposa 还是利益与格啊?
如果是代词的话,为什么还要重复写a su esposa 呢
还有此句可否直接写成“Confeso a su esposa toda la verdad"呢?

西班牙语!Le confeso a su esposa toda la verdad...这里的le是代词吗?是代词指代su esposa 还是利益与格啊?如果是代词的话,为什么还要重复写a su esposa 呢还有此句可否直接写成“Confeso a su esposa toda la verd
le在这里是与格代词,即做间接宾语,指代a su esposa
由于le 可以指代多个人称,只用le无法准确说明人称对象,可以是a él,a ella,a usted等其他各种具体人称单数.
而加上a su esposa使意思更明确.
因此不能只说Le confeso toda la verdad.除非前面提到confesar的对象是su esposa.否则意思是:我告诉他/她/您所有真相.而原句的意思是:我把所有真相都告诉您的(或是“他的”)妻子.
当然可以直接说Confeso a su esposa toda la verdad.原句前面加le是复指,起强调作用.

le在这里是与格代词,即做间接宾语,指代a su esposa由于le 可以指代多个人称,只用le无法准确说明人称对象,可以是a él,a ella,a usted等其他各种具体人称单数。而加上a su esposa使意思更明确。因此不能只说Le confeso oda la verdad.除非前面提到confesar的对象是su esposa.否则意思是:我告诉他/她/您所有真相。而原句的意思是...

全部展开

le在这里是与格代词,即做间接宾语,指代a su esposa由于le 可以指代多个人称,只用le无法准确说明人称对象,可以是a él,a ella,a usted等其他各种具体人称单数。而加上a su esposa使意思更明确。因此不能只说Le confeso oda la verdad.除非前面提到confesar的对象是su esposa.否则意思是:我告诉他/她/您所有真相。而原句的意思是:我把所有真相都告诉您的妻子。当然可以直接说Confeso a su esposa toda la verdad.原句前面加le是复指,起强调作用。

收起

西班牙语!Le confeso a su esposa toda la verdad...这里的le是代词吗?是代词指代su esposa 还是利益与格啊?如果是代词的话,为什么还要重复写a su esposa 呢还有此句可否直接写成“Confeso a su esposa toda la verd A cada quien le toma su camino 这句西班牙语翻译成汉语是什么? 西班牙语中le esta que su con 怎么用? 哪位知道西班牙语Le a' Recibido su mensaje,le contestare pronto.请懂西班牙语的高手, 西班牙语y su son 西班牙语填空,用适当的前置词或前置词和冠词的缩合形式填空Luis llama_______ su padre y le da felicitaciones_______ su cumpleaños. le ciel 西班牙语吗 西班牙语a le gusta的否定形式是什么?是不是no a le gusta? 法语条件式s'il avait lu le journal,il aurait su qui a gagné le match 还是 s'il avait lu le journas'il avait lu le journal,il aurait su qui a gagné le match 还是 s'il avait lu le journal,il aurait su qui avait gagné le match?为什么? 西班牙语一个句子的理解的小问题Según costumbres occidentales,a cada persona le sirven la comida en su propio plato y él come con los cubiertos.这句话中的le是与格代词,那么a cada persona是不是sirven的间接宾语并且 西语的这几个动词变位好奇怪啊,是什么来的呢?《基础西班牙语》P36:Su mujer le lavaba la ropa,le preparaba la comida y se dedicaba a todos los demas quehaceres domesticos(家务).上面句子中的动词变位都是我闻 求助西班牙语大神翻译一段话 非常感谢了Introduzca en el teclado que le mostramos por pantalla su Número secreto personal (PIN1): quien lo la querría a su lado?西班牙语翻译不要软件翻 Te has ido,y todavía me deje en su lugar.翻译 西班牙语 西班牙语中,Que le dicen a ella los amigos,这句中为什么要是用le呢,是什么语法现象啊? 现代西班牙语第一册 第十六课 Le pago a usted?为什么要用与格代词le呢? 西班牙语中le的用法Si no,no le van a prestar más libros.一句中le指代什么啊