我这样翻这个句子,..我们本应该看到麻雀的,但没有.这样翻:We should have seen sparrows,but actually we didn't.这是个描写过去的事情的句子,不知时态有没错误?还有我有疑问的是“didn't”,是不是用这

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 12:15:26

我这样翻这个句子,..我们本应该看到麻雀的,但没有.这样翻:We should have seen sparrows,but actually we didn't.这是个描写过去的事情的句子,不知时态有没错误?还有我有疑问的是“didn't”,是不是用这
我这样翻这个句子,..
我们本应该看到麻雀的,但没有.
这样翻:We should have seen sparrows,but actually we didn't.
这是个描写过去的事情的句子,不知时态有没错误?
还有我有疑问的是“didn't”,是不是用这个,还是其他的,譬如HAVEN'T?

我这样翻这个句子,..我们本应该看到麻雀的,但没有.这样翻:We should have seen sparrows,but actually we didn't.这是个描写过去的事情的句子,不知时态有没错误?还有我有疑问的是“didn't”,是不是用这
这样翻是对的!时态没有错.

十分正确!

我这样翻这个句子,..我们本应该看到麻雀的,但没有.这样翻:We should have seen sparrows,but actually we didn't.这是个描写过去的事情的句子,不知时态有没错误?还有我有疑问的是“didn't”,是不是用这 可是我在一本杂志上看到这样一个句子;But you see,although what I have to say may upset a few of you.这个句子中 but和althought不就是连用啦吗? 看到我们日新月异的城市,我的烦恼都抛到九霄云外了.这个句子行不行? 现在完成时问题他离开中国三年了,翻译成现在完成时,He hasn't been in China for three years.我看到别人翻译成he has been away from China for three years.from这样的瞬间动词是不应该接一段时间,这样的句子不 英语中的陈述句不用改语序,就加一个问号可以变成问句吗?为什么我在文章中看到一句这样的句子,语法书没有这样的说法?这个句子是这样的:You didn't wash the rice?不是应该这样的吗?Didn't you wa 英语翻译请翻译——【按理说,他本不该这样】-------关键是这个【按理说】我不会翻 我想我本应该早点给你回复,翻译成英文 英语翻译should've是本应该的意思?能不能翻一个感觉比较通的句子,意思比较畅通的。我老翻老觉得这句子堵堵的 推荐一本好点儿的英语词根词辍的书我想要一本英语单词剖析的书.这样能更好的记忆单词.就像是中文那样,有些字我从未见过,但我们只要看到这个字里含有某个字根我们就能大概猜出意思或 only so much什么意思We only have so much time.这个是在电影录取通知上看到的句子.翻译为没多少时间了.可是按照字面意思不是应该翻译成我们只剩下大把的时间了吗?另外好像还有一首歌的歌词也 帮我翻一下这个句子,翻成英文的在我的家乡,我们一定会吃豆芽,因为豆芽就像太上老君的如意,寓意吉祥如意啊 把这本书对我今后的生活有很大的帮助,我们年轻人应该有这位作者的坚强精神翻译成英文 通常我们说我饿了是用I am hungry.,我想问一上,可以用am I hungry.来表达吗?或是有这种用法吗?因为我在一本英文原本书上看到的这样的句子,有些不解,所以问下.谢谢.请注意,这两句我用的都 麻雀飞入我心灵,这样的作文如何写? good things worth to wait 这样说对吗?这个翻译成中文,可以译成“好饭不怕晚”吗?这个是在。不记得了,但应该差不多是在《THIS IS ENGLAND》里面看到的~还有,我写错了,他说的是“good things are 把句子翻译成成语如果不是(亲自到了那个地方),简直..我还(拿不定主意),让我考虑一下.我们不能(把它放在一边,不加理睬),应该.把()的句子翻译成成语 一道关于ask引导的宾语从句的问题.关于下列句子:Please ask our teacher what's wrong with her.这句话对吗.宾语从句应该用陈述句语序.我在一本练习册上看到这句话.那这样说来“What's wrong with her”就 We should be happy.是虚拟么?/类似的还有You should go to school.我们应该快乐...我觉得,should在这里,不是,翻译成,应该么,建议之类的意思么?这两个句子,不算什么虚拟吧?我这个不太懂.....简单说说了...