英语翻译一条是,小心路滑.翻译成“slippery!be careful!"行不行?另一条是,小心不要掉进水里!翻译成“be careful not to drop into water!"感觉长了一点.这个怎么翻译才更简洁明白一点呢?这标语不是店里

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 22:16:20

英语翻译一条是,小心路滑.翻译成“slippery!be careful!"行不行?另一条是,小心不要掉进水里!翻译成“be careful not to drop into water!"感觉长了一点.这个怎么翻译才更简洁明白一点呢?这标语不是店里
英语翻译
一条是,小心路滑.翻译成“slippery!be careful!"行不行?
另一条是,小心不要掉进水里!翻译成“be careful not to drop into water!"感觉长了一点.这个怎么翻译才更简洁明白一点呢?
这标语不是店里的,是景区的,防滑跌地是景区的路,不是地板。水是指水池

英语翻译一条是,小心路滑.翻译成“slippery!be careful!"行不行?另一条是,小心不要掉进水里!翻译成“be careful not to drop into water!"感觉长了一点.这个怎么翻译才更简洁明白一点呢?这标语不是店里
小心路滑:Caution for sliding,你的那个应该也可以,不过,个人觉得这个更好.
小心不要掉进水里:Caution for falling into the water!

cuation : wet floor!
water,watch out !
要写成大写的。

你去麦当劳看一下擦完地的警示牌就知道了。
CAUTION WET FLOOR
caution your proverty,pool

1.cuation : wet floor!
2.water,take care.