英语翻译要全文的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 23:52:23

英语翻译要全文的
英语翻译
要全文的

英语翻译要全文的
【译文】
郑当时,字庄,陈县人.他的祖先郑君曾做项籍手下的将领;项籍死后,不久就归属了汉朝.高祖下令所有项籍的旧部下在提到项籍时都要直呼其名,郑君偏偏不服从诏令.高祖下旨把那些肯直呼项籍名讳的人都拜为大夫,而赶走了郑君.郑君死于孝文帝时.
郑庄以仗义行侠为乐事,解救张羽的危难,声名传遍梁、楚之间.孝景帝时,他做太子舍人.每逢五天一次的休假日,他经常在长安四郊置备马匹,骑着马去看望各位老友,邀请拜谢宾朋,夜以继日通宵达旦,还总是担心有所疏漏.郑庄喜爱道家学说,仰慕年长者,那种情意殷切的劲儿,就好像惟恐见不到人家一样.他年纪轻,官职卑微,但交游的相知友都是祖父一辈的人,天下知名的人物.武帝即位后,郑庄由鲁国中尉、济南群太守、江都国相,一步步地升到九卿中的右内史.由于平议武安侯田蚡和魏其侯窦婴的纷争意见不当,他被贬为詹事,又调任大农令.
郑庄做右内史时,告诫属下官吏说:“有来访者,不论尊贵或低贱,一律不得让人滞留门口等候.”他敬执主人待客之礼,以自己的高贵身分屈居于客人之下.郑庄廉洁,又不添置私产,仅依靠官俸和赏赐所得供给各位年长的友人,而所馈送的礼物,只不过是用竹器盛的些许吃食.每逢上朝,遇有向皇上进言的机会,他必得称道天下的年高望重的人.他推举士人和属下的丞、史诸官吏,委实津津乐道,饶有兴味,言语中时常称举他们比自己贤能.他从不对吏员直呼其名,于属下谈话时,谦和得好像生怕伤害了对方.听到别人有高见,便马上报告皇上,唯恐延迟误事.因此,肴山以东广大地区的士人和知名长者都众口一词称赞他的美德.
郑庄被派遣视察黄河决口,他请求给五天时间准备行装.皇上说:“我听说‘郑庄远行,千里不带粮’,为什么还要请求准备行装的时间?”郑庄在外人缘虽好,但在朝中常常附和顺从主上之意,不敢过于明确表示自己的是非主张.到他晚年,汉朝征讨匈奴,招抚各地少数民族,天下耗费财物很多,国家财力物力更加匮乏.郑庄保举的人及其宾客,替大农令承办运输,亏欠钱款甚多.司马安任淮阳郡太守,检举此事,郑庄因此落下罪责,赎罪后削职为平民.不久,入丞相府暂行长史之职.皇上认为他年事已高,让他去做汝南郡太守.几年后,卒于任上.
郑庄、汲黯当初位列九卿,为政清廉,平日居家品行也纯正.这两人中途都曾被罢官,家境清贫,宾客遂日趋没落.待到做郡守,死后家中没有剩余的财物.郑庄的兄弟子孙因他的缘故,官至二千石者有六、七人之多.
太史公说:凭着汲黯、郑当时为人那样贤德,有权势时宾客十倍,无权势时情形就全然相反,他们尚且如此,更何况一般人呢!下邽(guī,龟)县翟公曾说过,起初他做廷尉,家中宾客盈门;待到一丢官,门外便冷清得可以张罗捕雀.他复官后,宾客们又想往见,翟公就在大门上写道:“一死一生,乃知交情.一贫一富,乃知交态.一贵一贱,交情乃见.”汲黯、郑庄也有此不幸,可悲啊!
【原文】【注解】
郑当时者,字庄,陈人也.其先郑君尝为项籍将;籍死,已而属汉.高祖令诸故项籍臣名籍①,郑君独不奉诏.诏尽拜名籍者为大夫,而逐郑君.郑君死孝文时.
郑庄以任侠自喜②,脱张羽于厄,声闻梁楚之间.孝景时,为太子舍人.每五日洗沐③,常事驿马长安诸郊,存诸故人④,请谢宾客,夜以继日,至其明旦,常恐不遍.庄好黄老之言,其慕长者如恐不见.年少官薄,然其游知交皆其大父行⑤,天下有名之士也.武帝立,庄稍迁为鲁中尉、济南太守、江都相,至九卿为右内史.以武安侯、魏其时议⑥,贬秩为詹事,迁为大农令.
庄为太史⑦,诫门下:“客至,无贵贱无留门者.”执宾主之礼,以其贵下人.庄廉,又不治其产业,仰奉赐以给诸公⑧.然其馈遗人⑨,不过算器食⑩.每朝,候上之间,说未尝不言天下之长者.其推毂士及官属丞史(11),诚有味其言之也,常引以为贤于己.未尝名吏(12),与官属言,若恐伤之.闻人之善言,进之上,唯恐后.山东士诸公以此翕然称郑庄(13).
郑庄使视决河,自请治行五日(14).上曰:“吾闻‘郑庄行,千里不赍粮(15),请治行者何也?”然郑庄在朝,常趋和承意,不敢甚引当否(16).及晚节,汉征匈奴,招四夷,天下费多,财用益匮.庄任人宾客为大农僦人(17),多逋负(18).司马安为淮阳太守,发其事(19),庄以此陷罪,赎为庶人.(20)顷之,守长史.上以为老,以庄为汝南太守.数岁,以官卒.
①此句是说汉高祖有意让项籍的旧僚属犯其名讳,以这种大不敬的行为来表示对旧主子的背叛和对自己的臣服.②任侠:好仗义行侠.③洗沐:沐浴,此指休假.汉制,官吏每五日例得休假.④存:存问,看望问候.⑤大父:祖父.行:辈.⑥这是指郑当时在武安侯的田蚡和魏其侯窦婴在廷中为灌夫事发生尖锐冲突,武帝征询群臣意见时,他先是肯定支持窦婴,后又怯懦动摇,因此触怒武帝被贬官.详见卷一百七《魏其武安侯列传》. ⑦太史:疑为“内史”之误.前已言郑为右内史,居九卿之尊;后继言“以其贵下人”,正相切合.一说当从《汉书·张冯汲郑列传》为“大吏”. ⑧诸公:对年长者的称谓.⑨馈遗:赠送.⑩算器:竹制器皿.(11)推毂:推车,此处借言推举人才.毂,车轮中心的圆木,与车幅相接.常用作车轮或车的代称.(12)名吏:直呼吏员的名字.(13)山东:古时泛指肴山或华山以东的广大地区.翕:(xī,西)然:和同一致.(14)治行:准备行装.(15)赍:携带.(16)甚引:很明确地表示意见.引,引决,决定.当否:是非.此句是说郑当时在皇上面前不敢明确坚持自己的主张.(17)僦:运输.(18)逋负:拖欠,此指亏欠承办运输的钱款.(19)发:检举揭发.(20)赎:纳钱赎罪.
郑庄、汲黯始列为九卿,廉,内行修絜 .此两人中废①,家贫,宾客益落.及居郡,卒后家无余赀财②.庄兄弟子孙以庄故,至二千石六七人焉.
①中废:中途被免官.②赀(zī,姿):通“资”,钱财.
太史公曰:夫以汲、郑之贤,有势则宾客十倍,无势则否,况众人乎!下邽翟公有言,始翟公为廷尉,宾客阗门①;及废,门外可设雀罗.翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃大署其门曰②:“一死一生,乃知交情.一贫一富,乃知交态③.一贵一贱,交情乃见④.”汲、郑亦云,悲夫!
①阗:充满.②署:题写.③交态:结交的状况,指交情的真伪深浅.④见:同“现”.显现.
虽然不是我翻译的
但还是希望可以帮到你
1La留