英语翻译孟光字孝裕,河南洛阳人,汉太尉孟郁之族.【续汉书曰:郁,中常侍孟贲之弟.】灵帝末为讲部吏.献帝迁都长安,遂逃入蜀,刘焉父子待以客礼.博物识古,无书不览,尤锐意三史,长於汉家旧

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 12:42:40

英语翻译孟光字孝裕,河南洛阳人,汉太尉孟郁之族.【续汉书曰:郁,中常侍孟贲之弟.】灵帝末为讲部吏.献帝迁都长安,遂逃入蜀,刘焉父子待以客礼.博物识古,无书不览,尤锐意三史,长於汉家旧
英语翻译
孟光字孝裕,河南洛阳人,汉太尉孟郁之族.【续汉书曰:郁,中常侍孟贲之弟.】灵帝末为讲部吏.献帝迁都长安,遂逃入蜀,刘焉父子待以客礼.博物识古,无书不览,尤锐意三史,长於汉家旧典.好公羊春秋而讥呵左氏,每与来敏争此二义,光常譊々讙咋.【譊音奴交反.讙音休袁反.咋音徂格反.】先主定益州,拜为议郎,与许慈等并掌制度.后主践阼,为符节令、屯骑校尉、长乐少府,迁大司农.延熙九年秋,大赦,光於众中责大将军费祎曰:“夫赦者,偏枯之物,非明世所宜有也.衰弊穷极,必不得已,然后乃可权而行之耳.今主上仁贤,百僚称职,有何旦夕之危,倒悬之急,而数施非常之恩,以惠奸宄之恶乎?又鹰隼始击,而更原宥有罪,上犯天时,下违人理.老夫耄朽,不达治体,窃谓斯法难以经久,岂具瞻之高美,所望於明德哉!”祎但顾谢踧踖而已.光之指摘痛痒,多如是类,故执政重臣,心不能悦,爵位不登;每直言无所回避,为代所嫌.太常广汉钅覃承、【华阳国志曰:承字公文,历郡守少府.】光禄勋河东裴俊等,年资皆在光后,而登据上列,处光之右,盖以此也.【傅畅裴氏家记曰:俊字奉先,魏尚书令潜弟也.俊姊夫为蜀中长史,俊送之,时年十馀岁,遂遭汉末大乱,不复得还.既长知名,为蜀所推重也.子越,字令绪,为蜀督军.蜀破,迁还洛阳,拜议郎.】
后进文士秘书郎郤正数从光谘访,光问正太子所习读并其情性好尚,正答曰:“奉亲虔恭,夙夜匪懈,有古世子之风;接待群僚,举动出於仁恕.”光曰:“如君所道,皆家户所有耳;吾今所问,欲知其权略智调何如也.”正曰:“世子之道,在於承志竭欢,既不得妄有所施为,且智调藏於胸怀,权略应时而发,此之有无,焉可豫设也?”光解正慎宜,不为放谈,乃曰:“吾好直言,无所回避,每弹射利病,为世人所讥嫌;【疑】省君意亦不甚好吾言,然语有次.今天下未定,智意为先,智意虽有自然,然亦可力强致也.此储君读书,宁当效吾等竭力博识以待访问,如傅士探策讲试以求爵位邪!当务其急者.”正深谓光言为然.后光坐事免官,年九十馀卒.

英语翻译孟光字孝裕,河南洛阳人,汉太尉孟郁之族.【续汉书曰:郁,中常侍孟贲之弟.】灵帝末为讲部吏.献帝迁都长安,遂逃入蜀,刘焉父子待以客礼.博物识古,无书不览,尤锐意三史,长於汉家旧
孟光字孝裕,是河南洛阳人,东汉太尉孟郁的族人.【续汉书上说,孟郁是中常侍孟贲的弟弟】东汉灵帝末年孟光担任讲部吏,(后来)汉献帝迁都长安,于是逃入四川一带,刘焉父子佷礼遇他(应该是刘焉和刘璋父子,当时割据蜀中的诸侯).孟光学问很渊博,没有不看的书,特别是对三史(最早是指是《史记》《汉书》和《东汉观记》三本史书,后来《后汉书》写完后就是《史记》《汉书》和《后汉书》这三本)很感兴趣,锐意研读,对汉朝的旧闻典故很熟悉.他偏爱《春秋公羊传》而轻视(这个词的准确翻译没找到,大概是这么个情绪)《左传》(即《左氏春秋》),经常与来敏争论这两本书,(下面这句不太懂,大概是说他们两个人争论的很激烈的样子吧,方括号里的句子是在为这三个字注音,“反”是“反切”的简称,相当于古代的汉语拼音,简单来说是用前一个字的声母和后一个字的韵母组合在一起,就是这个字的读音,比如“奴交反”的读音就是nao,具体规则可参阅“反切”词条).后来刘备平定了益州,让孟光做了议郎,和许慈等人一起掌管法令.后主刘禅即位后,孟光历任符节令、屯骑校尉、长乐少府,后来又改任大司农.延熙九年(公元244年)秋天,大赦,孟光当着众人责问大将军费祎说:“大赦这样的事只是偏重一方面,不是明君在世所应该有的.必然是衰弱疲敝困顿到极点,没有办法了,然后才能权衡实行.现在主上仁慈贤明,百官都很称职,有什么危在旦夕的事情,需要一次次施行额外的恩德来施惠于那些违法作乱之人的罪恶呢?而且在鹰隼刚刚开始起飞的时候,原谅宽恕有罪之人,上与天时不和(古代认为秋天肃杀,是执行死刑的季节,这里反而要大赦,是不合天时的,大概是这么个意思),下与人情道理相违背.我年纪大了衰朽不堪,对治理之事不熟悉,认为这样的事情难以经久,怎么能达到为众人所瞻望的结果呢?”费祎只是四顾相谢,恭敬不安而已.孟光批评指责,常常是这个样子,所以执政的重臣心中不喜欢他,他的爵位也得不到升迁;孟光经常直言进谏不委婉,被嫌弃.太常(官名)、广汉人钅覃承【华阳国志上说,钅覃承字公文,曾担任郡守少府.】,光禄勋(官名,这两个人都是先说官名,后说籍贯,然后说姓名)、河东人裴俊等人,年龄资历都不如孟光,但是官位却比他高(古代以右为尊,在右说明地位高,所以被贬叫做“左迁”),就是因为这个原因.【傅畅《裴氏家记》上说,裴俊字奉先,是魏国的尚书令裴潜的弟弟.裴俊的姐夫去蜀中做长史,裴俊当时只有十几岁,送他去上任,恰巧赶上汉末大乱,于是就留在蜀中没有回来.后来长大了很有名,为蜀中人所推重.他的儿子裴越,字令绪,当过蜀的督军.蜀被魏所灭后,一起来到洛阳,被任命为议郎.】
年轻的文士秘书郎郤正几次到孟光这里咨询访问,孟光问他太子的学习情况以及性情.郤正回答说:“(太子)侍奉父亲很虔诚恭敬,白天黑夜都不懈怠,有古代世子的风范;他接待百官,行为都从仁慈宽恕的角度出发.”孟光说:;“像你说的这些,都是家庭之间的情况,我现在问你,是想知道太子的权术谋略才智怎样.”郤正回答说:“世子之道,就在于继承父辈的志向,取悦父辈,不能随便有什么作为,而且才智是藏匿在胸怀之间的,权术谋略是针对具体情况表现出来的,这些东西有没有,怎么能猜测呢?”孟光了解郤正为人谨慎,不能放开来谈论,于是说:“我喜欢直言,不会婉转回避,经常弹劾指责利弊,被世人讽刺嫌恶;大概你也不太喜欢我的言论,但是我还是要说,现在天下尚未安定,才智是非常重要的,才智虽然是天生的,但是也可以通过后天获得.太子读书,难道是要像我们一样博览群书以备咨询吗?还是要讲究谈论来求取爵位呢?应该首先致力于最紧要的事情啊.”郤正非常认同孟光的话.后来孟光因事被罢官,活到九十多岁去世.
原文方括号中的注视仍用方括号标出,小括号里的是一些相关内容的注释,供参考.