送东阳马生序中“食”的读音寓逆旅,主人日再食.“食”的读音

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:23:59

送东阳马生序中“食”的读音寓逆旅,主人日再食.“食”的读音
送东阳马生序中“食”的读音
寓逆旅,主人日再食.“食”的读音

送东阳马生序中“食”的读音寓逆旅,主人日再食.“食”的读音
首先考证一下“食”的读音和含义,在《古汉语常用字字典 修订版》(商务印书馆)中“食”字有两种读音,第一种音读“shi”,译为“吃”,词性为动词,如“食而不知其味”(《礼记大学》)、“食不饱”(韩愈《马说》).还可译为“吃的东西和粮食”,词性为名词,如“足食足兵”(《论语颜渊》)“衣食所安”(左丘明《左传庄公十年》).第二种音读“si”译为“供养”或“给……吃”,词性为动词,如“先实公仓,收条以食亲”.(《商君书农战》)、“食马者”(韩愈《马说》).因此苏教版把“食”读为si译为“提供伙食”,全句译为“我寄居在旅店里,主人每天只提供两顿饭给我,我没有新鲜肥美食品味道的享受”.而人教版把“食”读为“shi”,译为“吃”,全句译为“我寄居在旅店主人那里,我每天吃两顿,没有新鲜肥美食品味道的享受”.苏教版的理由是旅店主人提供两顿饭给文中的“我”.施舍者是旅店主人,接受者是宋濂,所以读为“si”,而人教版的理由是句子的主语是宋濂即文中的“我”,重点表现的是“我”吃了两顿,没有明确表现“我”是接受施舍的人,所以读为“shi”,二者看似都在理上,细细推敲,发现人教版翻译有所不妥.因为宋濂当时是一个穷书生.文中表现的是他求学时生活的苦难,作者吃饭,并不是只吃两顿,如果按字面去理解这不符合实际,试想作者吃不饱,怎能品味饭食的新鲜肥美,引出“无鲜肥滋味之享”感叹?笔者认为宋濂拿自己当时读书生活的苦难和同舍生比较,这在文中已点明.再则作者是一个过来人,享受过美味佳肴,回顾过去,以此写出此句应在情理之中.此处“食”应读为“si”译为“提供伙食”才更准确.人教版只注重句子的表面意思,没有细细推敲.苏教版注重了“食”的翻译要结合语境去理解,这样才能贴近作者的心,与作者产生共鸣

送东阳马生序中“食”的读音寓逆旅,主人日再食.“食”的读音 《送东阳马生旭》,寓逆旅,主人日再食.还有读音. 送东阳马生序一文中 寓逆旅,主人日在食中“食”这个字 读什么? 《送东阳马生序》中的问题文章里,有这么一句话,“寓逆旅主人,日再食”,其中“食”字的读音是什么,问什么? 送东阳马生序中 寓逆旅 的 逆 送东阳马生序中的:寓逆旅,主人日再食.(ฅ>ω 为什么宋濂的《送东阳马生序》中的“寓逆旅,主人日再食”被译成一天吃两顿饭?主人如何翻译? 送东阳马生序 中“寓逆旅主人,日再食”的意思我们教科书上的“,”就是在“主人”后面,没标错.是翻译,不是概述意思, 送东阳马生序中的:寓逆旅,主人日再食.中的.寓.(ฅ>ω 送东阳马生序中“寓逆旅”中“逆”的意思是什么?同上~是问“逆”的意思是什么,不是“逆旅”~ 《送东阳马生序》中,“四支僵劲”中的“劲”的读音;“主人日再食”中的“食”的读音; 概括送东阳马生序第二段也就是概括:当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知.至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和.寓逆旅,主人日再 送东阳马生序的词类活用 寓逆旅的寓,日再食的食,无鲜肥滋味之享的鲜肥 宋濂的《送东阳马生序》中的“逆旅是什么意思? 宋濂的《送东阳马生序》中的“逆旅是什么意思? 送东阳马生序中寓逆旅的旅什么意思? 《送东阳马生序》一文中“主人日再食”中的“食”读音是什么 文言文《逆旅主人无情》的翻译