英语翻译,好纠结这句翻译.The temporal dependence of these electronic injections is given by an empirical law and the linear density of injectors is used as an adjustable parameter.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 16:22:17

英语翻译,好纠结这句翻译.The temporal dependence of these electronic injections is given by an empirical law and the linear density of injectors is used as an adjustable parameter.
英语翻译,好纠结这句翻译.
The temporal dependence of these electronic injections is given by an empirical law and the linear density of injectors is used as an adjustable parameter.

英语翻译,好纠结这句翻译.The temporal dependence of these electronic injections is given by an empirical law and the linear density of injectors is used as an adjustable parameter.
电子注射的时间可靠性是按照经验法则而定的,并且注射器的线性密度作为一个可调参数.

The temporal dependence of these electronic injections is given by an empirical law and the linear density of injectors is used as an adjustable parameter.
这些电子的时序依赖注入是一个经验法则和喷油器的线密度作为一个可调参数。

电子注射的时间依赖性由经验法则给定(确定),注而射器的线性密度则作为可调参数。

这些电子的时序依赖注入是一个经验法则和喷油器的线密度作为一个可调参数。望采纳!

英语翻译,好纠结这句翻译.The temporal dependence of these electronic injections is given by an empirical law and the linear density of injectors is used as an adjustable parameter. 英语翻译只要这句翻译就好 英语翻译就这一句话,没有上下句,怎么翻译好? 英语翻译比如说:Well.The most popular question!这句翻译是:好的,但是这两句话好像不衔接,求大神解答the到底怎么翻译 But the second time sees you,my heart,I love you!这句我翻译的实在很纠结,帮我翻译一下. 英语翻译翻译这句 英语翻译想翻成英文但翻译过程发现这句中文本身就存在语法问题,只怪中文语法太差,不知怎么表达才好自己琢磨几个,约看越纠结,我都不知这句中文本身哪个是主语了“What i give up is worth it 英语翻译The post's feather 这句怎么翻译 英语翻译iypt物理题.求英语大神翻译.Chocolate appears to be a solid material at room temperature but melts when heated to around body temperature. When cooled down again, it often stays melted even at room temperature. Investigate the tem 英语翻译纠结 times of those leisure days decrease every day before i reaching the target 就是这句.. 有错误吗?就是中间那个i 我觉得好纠结的 需要的? 翻译如下:这样休闲的时光在达到目标之前每天都在减少. 英语翻译Hold your finger over the mouth of the bottle,turn the bottle upside down and rest it on the pencil 高手们这句话我好纠结呀 怎么办呢? 英语翻译翻译这句英文 英语翻译完整翻译这句. 英语翻译这句好话怎么翻译为好,前面是不是少了not. 英语翻译这句 in and for 放在其中应怎么翻译为好? 英语翻译阿黛尔的rolling in the deep里的一句,看了翻译感觉这句让我很纠结啊``````````BE TOLD为什么这么翻译?我英语没学好么```````````````啊啊啊啊 我要的不是翻译句子,我是求为什么TO BE TOLD 这么 英语翻译如题单个成语成句的时候,该如何翻译为好Reach to the sky,这是我的翻译,但是感觉句子开始的动词要不要有变化呢请多指教,很多这样的句子拿捏不准