这是两道英译汉的题看一看我这种译法对不对?1.工作需要你的耐心,做饭也同样Cooking as work as need your patience2.你不应该吃不熟的水果You ought not to eat green fruit

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 17:49:47

这是两道英译汉的题看一看我这种译法对不对?1.工作需要你的耐心,做饭也同样Cooking as work as need your patience2.你不应该吃不熟的水果You ought not to eat green fruit
这是两道英译汉的题看一看我这种译法对不对?
1.工作需要你的耐心,做饭也同样
Cooking as work as need your patience
2.你不应该吃不熟的水果
You ought not to eat green fruit

这是两道英译汉的题看一看我这种译法对不对?1.工作需要你的耐心,做饭也同样Cooking as work as need your patience2.你不应该吃不熟的水果You ought not to eat green fruit
1.翻译不太合适啊,尤其是那个as用的.
参考:Working requires patience,so does cooking.
2,可以

1.You need patient on your work as well as cooking.
2.You should not eat raw fruit.

从正常的思路来看应该是对的

1.工作需要你的耐心,做饭也同样
Work requires patience, so does cooking.
2.你不应该吃不熟的水果
You should not consume unripe fruit

第一句,Cooking needs your patience,the same with working.
第二句,You should not eat the fruit with are not cooked.

Cooking needs your patience,the same with working.
You should not eat the fruit which are not cooked.

1.Working as well as cooking needs your patience.
2.这句是可以的.

1. Working,as well as cooking, requires patience.
2. You should not eat unripe fruit
你的不熟是指什么啊? 没有成熟? unripe; 还是没有做熟? uncooked

从正常的思路来看应该是对的