日本人的姓从何而来为什么还是复姓

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 11:26:36

日本人的姓从何而来为什么还是复姓
日本人的姓从何而来
为什么还是复姓

日本人的姓从何而来为什么还是复姓
请参考以下资料,希望对你有用
日本人的姓名
一、姓的起源
古代日本人没有姓,只有名.后来随着生产的发展,特别是进入阶级社会以后,在统治阶级中间首先出现了氏和姓.氏是日本古代国家中的一种政治组织.每个氏都有自己的名称,叫做“氏名”.氏名是根据该氏族在朝廷中担任的职务或该氏族居住、管辖的地方命名的.例如,在朝廷中主管祭把的部门叫忌部,管理忌部的氏族便称为忌部氏,而出云氏、近江氏则是统治出云、近江地方的氏族.日本古代的“姓”是赐与氏的称号,以表示该氏的社会政治地位.姓有几十种,它类似爵位,是世袭的.各姓之间等级分明.例如:臣、连、君、直等.除氏、性以外,公元九、十世纪时还出现了一种新的称号叫苗字.苗是苗裔、分支的意思.苗字即一个家族从氏族本家分离出去后的新姓.要言之,古代日本人的姓有氏、姓、苗宇三个部分,分别表示一定的意义.一个古代贵族的姓名写出来往往很长,如“藤原朝臣九条兼实”.其中:藤原是氏名,朝臣是姓,九条是苗字,兼实是名.后来,新的苗字大量增加,氏、姓、苗字逐渐台为一体,统称为苗字:在今天的日文中,苗字就是我们通常所说的姓的意思.
在既有氏、性又有苗字的贵族统治阶级当中,天皇是一个例外.历史上的日本天皇都没有姓,只有名.在古代,天皇被认为是天神的后代,具有至高无上的权力,因而也就没必要有性.不仅是天皇,就连皇后和天垒的子女也都没有姓(天皇的女儿长大出嫁以后,可以姓丈夫的姓).
氏、姓和苗字是权势的象征,因此在名前面冠以这些称号是当时日本统治阶级的特权.而广大劳动人民一直没有姓,只有名.明治维新(1868年)以后,日本废除了封建的等级别度,到明治三年(1870年),日本政府决定;所有的平民百姓都可以给自己取姓.但是由予长期形成的习惯,许多人还不敢结自己取胜.为此,日本政府于明治八年(1875年)再次规定:所有的国民都必须有姓.从这时起,日本家家户户才都有了姓,子承父性,妻随天性,世代相承,一直延续到今天.
二、姓的含义
日本人是世界上姓最多的民族.据统计,目前日本的姓约有十一万左右,其中最常见的有四百多个.
日本人的姓均有一定的含义.以地名为姓是一大特征.例如:有的人住在山脚下,便以“山下”或“山本”为姓;有的人住在水田边,便称“田边”.日本人的姓有许多是以“村”字结尾的,如:西村、冈村、森材、木村等,这些姓最初都是来源于地名或村名.此外,还有许多性是表示大自然现象、社会生活相思想意识的.上至日月星民下至花鸟鱼虫,从职业住所到宗教信仰,几乎都可作姓.例如:高崎,意为岛屿的突出部分,大庭,是宫殿前的广场,白鸟、小熊是动物;若松、高杉是植物;高桥、乌居表示建筑物;小野寺、西园寺表示宗教信仰;服部、秦则是古时从中国经由朝鲜到日本定居的归化人(即移民)的姓.
日本女子出嫁后要随夫姓(男子入赘则随妻姓).著名乒乓球运动员松崎君代结婚后随夫姓改为“栗本君代”.第二次世界大战后,日本新的民法规定:夫妻双方可以根据婚前所定,或随夫姓,或随妻姓.但大多数日本女子婚后仍照日本的习惯随夫姓.
三、名的含义
日本人的名也同样具有一定的含义.例如:人名中的忠、孝、仁、义、礼、智、信等表示伦理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉庆;龟、鹤、松、千代等表示长寿;君代等表示远久,广、博、浩、洋等表示智慧.有些表示死亡、疾病、邪恶含义的字,如:瘦、饥、瘦、苦、怪、邪等是人们所忌讳的,一般不用作名.
有些名具有特定的含义,如:山本五十六, “五十六”是因出生时其父年五十六岁而得名. 日本男子的名多表示威武、英侵、忠信等内容.如:黑田俊雄、奥野高广、和田英松等.此外,以排行为名也是男子名的一个特征.如:羽仁五郎、城山三郎、新田次郎(即次子).男名的用字很广,一般来说,目前以郎、雄、男、夫等字结尾的名较多,如:小林秀赖、三本武夫、岸俊男.明治维新以前,有许多男子叫“兵卫”或“左(右)卫门”.这类名起源于古代.公元八世纪时,天皇朝廷内设立了五个负责保卫天皇和宫廷的军事机构,即卫门府、左右兵卫府和左右卫士府,台称五卫府.那些最早叫“兵卫”或“左(右)卫门”的人多半是在各府中服役的军士,有的则是这些军士的直系亲属.不过,这些陈旧的名现在已经很少有人使用了.
日本女子的名别具一格,与男子有很大的不同.女子的名一般多用秀丽优雅、读音柔和的字词,如小百合、赤子、花子、佐和子.在日本历史上,有不少女子以丈夫、父亲等直系亲属的职称取名.例如著名的日本古典小说《沥氏物语》的作者紫式部,她的名“式部”就是取自其父的官职式部丞(古代朝廷中掌管礼仪等事务的式部省的官吏).古代日本女子的名,除贵族地主等少数统治阶级的安女外.绝大部分是用日文假名(日文字母,分为片假名和平假名两种)来书写的,这一习俗至今还在一部分女子中保留着.例如,电影演员中野良子的名,日文写作“中野上乙子”.其中的“上乙”就是假名字母.以“子”字结尾是近代日本女名的一个特点.
现在许多女名后面邢带一个“子”字.例如当代著名歌唱家加藤登纪子、芹洋子的名就是如此.另外,以江、代、美、枝等字结尾的名也不少,如大关行江、字野干代、江上由美、太原富枝等. 日本天皇的名称作“御名”,或“讳”.御名是天皇出生后由上一代天皇(即他的父亲)授予的.从第五十四代天皇仁明天皇(公元810一850年在位)开始,御名一股是由两个佳字组成.所谓佳字.就是由文章博士等著名文人和宫廷大臣们精心挑选出来的吉祥字.例如堀河天皇的御名是“善仁”,仁明天皇的御名是“正良”.许多天皇御名的后一个字都是“仁”字,后来明治天皇把这一习惯作为一项宫廷制度规定下来,要求所有皇太子名的后一个字都必须用“仁”字,同时规定所有公主名的后一个字必须用“子”字.例如大正天皇的御名是嘉仁;而当今天皇的御名是裕仁.天皇除正式的御名外,还有宫号、雅号,都是天皇在日常生活中经常使用的名.例如明治、大正两天皇的宫号分别是“右宫”、 “明宫”.天皇逝世以后还有一个由后人迫蹭的称号.根据含义的不同,这称号又可分为两种:一种叫“谥号”,一种叫“追号”.前者有歌颂天皇生前功德的善美之意,后者则没有这些含义.例如:圣武、孝谦、称德,分别是这三个天皇的谥号;醍醐、村上、东山,分别是这三个天皇的追号.四、姓和名的组成与区分
日本人的姓有用一个汉字的,也有用几个汉字的.例如:森、松本、宇喜多、武者小路、勘解由小路.在古代甚至还有长达七个汉字的姓,如:大身狭屯仓田部.一般说来,现代日本人的姓以两个汉字的为最多,其次是三个汉字,再次是一个汉字,超过四个汉字的姓极少.
日本人的名是由一个汉字或教个汉字组成.如,[犬养]毅.[森下]洋子、[谷崎]润一郎.[酒井田]柿右卫门.现代日本人的名也是以两个汉字的为多,四五个汉字以上的名巳很罕见.
日本人姓和名的排列顺序同我国汉族人的姓名相同,都是姓在前,名在后.但是,由于日本人姓名字数的不统一,结分辨姓和名带来不少麻烦.其他国家的人往往分不清哪些字是名,哪些字是姓.例如,中国人一般都知道太平正芳的太平是姓,正芳是名,然而像“八木下弘”这样的姓名就不易辨出“八木下”是姓, “弘”是名了.因为在日文中“八木”也是姓.为了方便起见,日本人在正式署名的场合,常常把姓和名按各种方式隔开.如森鸥外、并上清、二阶堂进分别写作‘森 鸥外”、“并上 清”、 “二阶堂 进”.这样,姓和名使一目了然.
五、姓名汉字的读音
日文中的汉字有汉音、吴音、唐音、古训、俗训等多种读法.这些读法大致可分为两大类:一为音读,一为训读.所谓音读就是模仿中国古代汉字的发音,训读则是按照日本固有的假名字母发音.日本人的姓名有用音读的,也有用训读的,还有音、训混读的.例如[田中]角荣是音读,[栗原]小卷是训读;[幸田]益次即是音训混读.有些姓名既可以音读,又可以训读,例如川端康成的“康成”,音读念作(阔奥赛依),训读念作(呀斯那哩).本人到底采用哪种谈法,别人很难确定.一些常用的日文汉字往往会有几种及至几十种的读音.例如,“顺”字仅训读就有二十三种读音.以下三个名字小的“顺”字埃音就不相同:[宫治]顺美子(斯米括)、[大田]顾彦(米其比括)、[大井]顺一(托西卡资).甚至还有这样的情形:两个人的姓露完全一样,但读法却不相同.如,同是叫“清水顺”,一个读作(克哟米资·欧萨媳),另一个朗读作(克哟米资·斯那欧).这种同字异音现象的大量存在,给辨别日本人姓名的读法造成许多困难. 日本人的姓名不仅读法复杂,而且没有统一的规律,就连日本入有时也念不沧确.所以,就连日本人初次见面时,往往要互相向问姓名的读音与写法,书写姓名时也常要注明读音.
六、姓名汉字的翻译
日本人的姓名绝大部分是用汉字写的,国人不能不说是一大方便.中国人译日本人名时,一般是照用原来的日文汉字,而读音则是按汉语拼音发音.不过,有时候也会遇到一些难以解决的问题.例如日本的“和字”.日本民族在借用中国汉字的基础上自己又创造了一些方块字,这类字在日本被称作“和字”(或国字).例如藤原咲平这个名字中的“咲”(注:音xiào,古同“笑”.)字就是和字,它既无汉语读音,也无法译为中文.目前在我国,究竟如何翻译这些和字,意见尚未统一.
其次是简化字问题.第二次世界大战后,中日两国都在力图简化汉字,但两国的简化字多不相同.如“泽”字,中文简化为“泽”,日文简化为“尺”(左加三点水).所以日本人名“尺(左加三点水)登俊雄”,中文应译为“泽登俊雄”.又如“滨”字,中文简化为“滨”,日文简化为“浜”.日本人名‘浜田幸一”,中文应译为“摈田幸一”.
中国人读日本人姓名是按现代汉语发音,但欧美等使用拼音文字的国家却是按照日本的固有发音译音.也就是说,同一个日本人名在中文和英文中的发音截然不同.如:田中(塔那卡)英译为Tanaka,如果不懂日文,就很难想到是田中.日文中的同音异字更增添了译名时的困难.例如,“政夫”、 “政雄”这两个名字在英译中都写作Masao.如果将英文的Masao译成日文或中文,就至少要在政夫、政雄二者之间进行选择.
此外,日本人姓名的顺序是姓在前,名在后,而许多西方国家的姓名都是姓在后,名在前.如“田中角荣”,西方国家译为“KakueI.Tanaka”(卡库爱伊·塔那卡),即角荣田中.从英、法、德等拼音文字转译成中文时,如果遇到这种情况,就需要把姓名的位置须倒过来.
七、战后出现的新趋向
近几十年来日本人的姓名正在发生一些变化.据统计,第二次世界大战以前,日语中大约有五万个汉字,人们取名时可以任意在这五万字中进行选择.战后,日本政府对日语中的汉字进行了改革和限制.1946年政府公布了一千八百五十个当用汉字,1951年又补充公布了九十二个人名用汉字.从此,给新生儿取名都只能在这近两干个汉字之内选择,否则政府不予注册户籍.通过这些限制,人名用字的数字已大大减少了. 战后出生的日本青年喜欢用新颖的名.一些过时的、落俗套的用字,如男子的“郎”字和女子的“子”字正在逐年减少.像“龟”、 “鹤”等表示旧思想意识的用字也已遭到人们的嫌弃,有人用其他一些同音异字来代替这些字.例如把“龟子”改成“香女子”或“佳名于”(三者的读音相同,都念,卡美括).还有的人干脆向家庭裁判所提出申请,彻底改名.
明治维新盾,特别是二次大战以后,在与外国人结婚的人以及侨居欧美的第二代、第三代日本人当4’还出现了一些“洋名”.有些洋名是用日文汉字书写的,如[相川]拿破仑、[赤松]保罗(术一“)、[石川]文二(9M一5).另外还有些人崇拜西方文化,甚至模仿西方人名的写法,把自己的姓和名的排列顺序颠倒过来.如“达子加藤”、 “德一浦岛”.加藤和浦岛都是姓,按日本人的习馁应当写在名的前面. 过去,只有妇女的名可以用假名字母书写,男子的名必须用汉字.可是二次人战后有些男子(主要是知识分子相艺术家)在署名时不用汉字,也用起假名采.有的是姓用汉字,名用假名,如:井上 靖;有的正相反,姓用假名,名用汉子,如:中西礼三:还有的入连名带姓都用起假名来,如,弥津正志、安藤惠秀.关于书写姓名是用汉字还是用假名字母的问题在日本早有争论,不过绝大多数日本人认为,要在短期内立刻取消所有姓名中的汉字,改用假名,是不可能的.

基本上是按其祖先住所附近的景物取姓的,并不是网上所流传的那样龌龊

在哪生的就什么 比如:井上 山田 ~

小日本好战。 古时 几乎所有的少壮男丁都被征召去当兵打仗, 根本没有时间结婚生子, 所以 人丁越来越少. 当时 一个国主就出了一个国策, 让所有的男人 不论何时何地, 都可以随便跟任何女人发生关系, 来保持人口的出生率. 所以 在休战期间, 某国女人都习惯了「无论何时何地」的那种方式, 乾脆 就背著枕头、被单出门, 后来 就成了现在所谓的「和服」. 很多女人 被人「无论何时何地」后, 对方都来不及...

全部展开

小日本好战。 古时 几乎所有的少壮男丁都被征召去当兵打仗, 根本没有时间结婚生子, 所以 人丁越来越少. 当时 一个国主就出了一个国策, 让所有的男人 不论何时何地, 都可以随便跟任何女人发生关系, 来保持人口的出生率. 所以 在休战期间, 某国女人都习惯了「无论何时何地」的那种方式, 乾脆 就背著枕头、被单出门, 后来 就成了现在所谓的「和服」. 很多女人 被人「无论何时何地」后, 对方都来不及告知姓氏, 就又去打仗了, 所以 她们生下的小孩 就出现了 「井上」、「田中」、「松下」、 「渡边」、「山口」、「竹下」、 「近藤」……等等的

收起

说日本古时多战事,男丁稀少。人口急剧下降。为了饿提高出生率,天皇下令男人可以在任何地方和任何女人f***。于是女人为了方便“做事”出门仅围条床单和背个枕头,久而久之就成了和服。生的孩子也不知道谁是爹,就以f***的地点为性,于是便有了松下`静上`渡边`山口`田中`近藤`小泉等姓。如果女人生前仅和一个男人做过,就加一个“纯”字,如纯一郎,这就是日本和服及姓式的来源考证。。。。。...

全部展开

说日本古时多战事,男丁稀少。人口急剧下降。为了饿提高出生率,天皇下令男人可以在任何地方和任何女人f***。于是女人为了方便“做事”出门仅围条床单和背个枕头,久而久之就成了和服。生的孩子也不知道谁是爹,就以f***的地点为性,于是便有了松下`静上`渡边`山口`田中`近藤`小泉等姓。如果女人生前仅和一个男人做过,就加一个“纯”字,如纯一郎,这就是日本和服及姓式的来源考证。。。。。

收起

日本人名字基本都是用汉字写的.现在也有夹杂平假名的.格式为姓+名,姓一般是一至五个字,名没有固定规定,所以日本人名字字数都很多,名字一般都发训读,就是说,这个字的意思用日本本民族语言的词语发音,所以根本听不出和汉语音有什么相同
韩国人名字基本都是用韩文书写,在正规场合才用汉字.格式为姓+名,姓一般都为一个字,也有少数复姓存在,名为一到两个字,很汉族人的习惯一样,发音都是按音读,也就是按照...

全部展开

日本人名字基本都是用汉字写的.现在也有夹杂平假名的.格式为姓+名,姓一般是一至五个字,名没有固定规定,所以日本人名字字数都很多,名字一般都发训读,就是说,这个字的意思用日本本民族语言的词语发音,所以根本听不出和汉语音有什么相同
韩国人名字基本都是用韩文书写,在正规场合才用汉字.格式为姓+名,姓一般都为一个字,也有少数复姓存在,名为一到两个字,很汉族人的习惯一样,发音都是按音读,也就是按照汉语音发音.所以和汉语几乎相同,原因是韩国人起名字的时候都是找懂汉语的人来起,名字即用汉字的意思又用汉字的音也有相对应的汉字.但是现代韩国要求民族文化独立,所以取消了汉字写法,都用韩字代替,所以你是看不出来写的是什么字的.
例:日本人:织田信长(ODA NOBUNAGA)丰臣秀吉(TOYOTOMI HITEYOXI)和汉语音差异很大,而且一般音节数也多
韩国人:安在旭(AN TSE UK)苏志燮(SO JI OB)等,有些汉语音和现在不大一样,但是是用的古代汉语音,所以还是音读的
日本人名字翻译一般就是直译把汉字写法拿过来,所以一般你知道的日本人在日语里还是那么写的,除了变成日本繁体字.而你知道的韩国人名字却不一定正确,因为翻译韩国人名字的时候是按汉语音翻译的,而和他起名字时候的本字不一定相同,本字只有他自己知道,除非他透露,否则翻译只能音译,大多数知名的人都是本字翻译过来的,比如韩国总统:金大中,李承晚.而有些艺人比如:李贞贤就有人翻译为李在显,我到现在也不知道哪个是对的

收起