英译汉,不要机译.请高手翻译.一定要翻译准确.The customer was anxious about the later development of crack, which is the continuation of chip.客户担心其后的裂纹扩展,是chip的延续?怎么翻啊,定语从句翻不准确了.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 07:18:04

英译汉,不要机译.请高手翻译.一定要翻译准确.The customer was anxious about the later development of crack, which is the continuation of chip.客户担心其后的裂纹扩展,是chip的延续?怎么翻啊,定语从句翻不准确了.
英译汉,不要机译.请高手翻译.一定要翻译准确.
The customer was anxious about the later development of crack, which is the continuation of chip.
客户担心其后的裂纹扩展,是chip的延续?怎么翻啊,定语从句翻不准确了.高手帮帮忙

英译汉,不要机译.请高手翻译.一定要翻译准确.The customer was anxious about the later development of crack, which is the continuation of chip.客户担心其后的裂纹扩展,是chip的延续?怎么翻啊,定语从句翻不准确了.
翻译如下:
客户担心有可能因缺口而引起裂纹.
chip在这里是缺口的意思.
the continuation of chip(缺口的延续),和前面联系起来就是crack is the continuation of chip,翻译为:因缺口引起的裂纹.
later development(之后的发展),在这里是有可能发生,但是还未发生的意思.
希望对你有帮助~
天上~

客户担心瑕疵会发展成裂痕。

顾客担心后来裂纹的发展,哪个芯片的续编