Teach you how to in their spare time to make money和how to make money in your spare time他们的意思一样吗.还是分别是美语的翻译和英语翻译上的不同.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 15:50:41

Teach you how to in their spare time to make money和how to make money in your spare time他们的意思一样吗.还是分别是美语的翻译和英语翻译上的不同.
Teach you how to in their spare time to make money和how to make money in your spare time
他们的意思一样吗.还是分别是美语的翻译和英语翻译上的不同.

Teach you how to in their spare time to make money和how to make money in your spare time他们的意思一样吗.还是分别是美语的翻译和英语翻译上的不同.
第一句是中国式的英语,意思是:教你怎样在他们的业余时间赚钱,
第二句者地道的英语,
两个句子的意思是一样.但是第一句是错的,只能在中国人的家里用一用,

意思一样 后者更规范
第一个 有语法错误 多了一个to

不知道你的第一句是从哪里来的,不是所有的老外说的英语都是正确的,母语不是英语的老外也经常犯错了,本人天天和一个母语不是英语的老外在一起工作,天天有摩擦,就因为人家经常把自己的母语夹在英语里。
我以为第一句应改成Teach you how to make money in their spare time....

全部展开

不知道你的第一句是从哪里来的,不是所有的老外说的英语都是正确的,母语不是英语的老外也经常犯错了,本人天天和一个母语不是英语的老外在一起工作,天天有摩擦,就因为人家经常把自己的母语夹在英语里。
我以为第一句应改成Teach you how to make money in their spare time.

收起

第一句是错的。in their spare time 不能放在中间