英语翻译Wilbur Ross Jr.has echoed Zuckerman’s anger over the bitter struggles faced by middle-class Americans.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 19:58:58

英语翻译Wilbur Ross Jr.has echoed Zuckerman’s anger over the bitter struggles faced by middle-class Americans.
英语翻译
Wilbur Ross Jr.has echoed Zuckerman’s anger over the bitter struggles faced by middle-class Americans.

英语翻译Wilbur Ross Jr.has echoed Zuckerman’s anger over the bitter struggles faced by middle-class Americans.
该句的主语很好判断,就是Wilbur Ross Jr.这个人,我们姑且称他WRJ好了.
接下来,谓语也很好找.就是现在完成时has echoed.echo原意是回声,这里动词的意思为 附和
宾语,就是Zuckerman's anger,我们姑且简称为Z's anger,其实就是Z的愤怒.
后面跟的一堆东西都是anger的后置定语.
这句话简写为WRJ has echoed Z's anger.
继续往后看,anger后面第一个定语 over the bitter struggles 为介词短语作后置定语,也是个固定搭配 anger over sth 关于...的愤怒.这里可以译为关于痛苦挣扎的愤怒
再往后看,faced by middle-class Americans 这是个非谓语动词作struggles的后置定语.意思是“中产阶级美国人面临的...”
所以,整句话意思是
WRJ回应了(附和了)Z的愤怒;而这个愤怒来源于美国中产阶级面临的痛苦挣扎.

翻译:
小威尔伯·罗斯随声附和着朱克曼对美国中产阶级所面临的痛苦挣扎的愤怒
句子成分:
Wilbur Ross Jr.是主语,has echoed是谓语,Zuckerman’s anger是宾语,over the bitter struggles faced by middle-class Americans整个是介宾短语作anger的后置定语,其中faced by mid...

全部展开

翻译:
小威尔伯·罗斯随声附和着朱克曼对美国中产阶级所面临的痛苦挣扎的愤怒
句子成分:
Wilbur Ross Jr.是主语,has echoed是谓语,Zuckerman’s anger是宾语,over the bitter struggles faced by middle-class Americans整个是介宾短语作anger的后置定语,其中faced by middle-class Americans又是bitter struggles的定语从句

收起

小威尔伯•罗斯(Wilbur Ross)呼应了朱克曼的中产阶级美国人在面对艰苦的愤怒。
主 小威尔伯•罗斯(Wilbur Ross) 谓 呼应了 定语 朱克曼的中产阶级美国人在面对艰苦的 ...

全部展开

小威尔伯•罗斯(Wilbur Ross)呼应了朱克曼的中产阶级美国人在面对艰苦的愤怒。
主 小威尔伯•罗斯(Wilbur Ross) 谓 呼应了 定语 朱克曼的中产阶级美国人在面对艰苦的 宾 愤怒

收起

Wilbur Ross Jr. (主语)has echoed(谓语动词) Zuckerman’s anger(宾语) over the bitter struggles(介宾作定语修饰anger) faced by middle-class Americans(过去分词短语作定语修饰struggles.

小威尔伯•罗斯 随声附和了祖克曼对于美国中产阶级所面临的痛苦挣...

全部展开

Wilbur Ross Jr. (主语)has echoed(谓语动词) Zuckerman’s anger(宾语) over the bitter struggles(介宾作定语修饰anger) faced by middle-class Americans(过去分词短语作定语修饰struggles.

小威尔伯•罗斯 随声附和了祖克曼对于美国中产阶级所面临的痛苦挣扎而表示的愤怒。

收起