游虎丘小记译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 01:26:05

游虎丘小记译文
游虎丘小记译文

游虎丘小记译文
译文:
虎丘,在中秋之夜游人极多.全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往.歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此竟夜不息.于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨.
我于初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘.月色很美,游人也还不多,在风亭月榭之间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不扫兴.但还是不如山林空寂之时,一人前往要和我意.
我曾经和弱生在秋夜坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人往来,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现.
还有就是今年春天,和无际舍侄一起拜访仲和到此.半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们盘膝坐于石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之心与周围之清景同在了.
我一生中造访虎丘,也就这两次见到了虎丘的本色.我的朋友徐声远作诗云:「独有岁寒好,偏宜夜半游.」说的真对啊!
创作年代:明代
作者:李流芳
体裁:散文
赏析:写作者两度游虎丘的感受,表达了作者悠闲的心境.一次是在秋天,对月色美、游人少、以红粉笙歌点缀的虎丘感到“亦复不恶”;对昏黑无往来、时闻风铎及佛灯隐现林抄的虎丘感到“独往会心”.一次是在春天,“夜半月出,无人,相与跌坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之”,作者感到“悠然欲与清景俱往”.两度游虎丘,见虎丘本色.作者送叹友人徐声远“独有岁寒好,偏宜夜半游”为知言.此诗句道出欣赏自然之美要在岁寒.夜半,归根到底是一个“静”字.唯静方能显示虎丘本色.这样,就告诉读者“笙歌笑语,填山沸林”、“使丘壑化为酒场”“可恨”的原因了.作者认为,有些东西、有些事情要多看几遍才能看到真实的一面,所以要多去观察.