求《武王伐纣》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 08:22:56

求《武王伐纣》的译文
求《武王伐纣》的译文

求《武王伐纣》的译文
译文
  武王伐纣,坐了船渡过黄河.兵车刚用船搬运过河,太公马上命人把船在河里全部毁坏.说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,大家只有去和敌人拼死奋战,不可存侥幸生还之心!”所过的渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉.
  武王伐纣,在孟津地方过渡,忽然,大波之神阳侯掀起了一个个巨大浪涛,迎着船头打来,狂暴的风刮得天昏地暗,连人和马都看不见了.这时,武王坐在船头,左手拿了一把黄金色的大板斧,右手拿了一只悬挂白色旄牛尾巴的指挥竿,瞪大眼睛,把指挥竿向前指着说道:“我既然担当了天下的重任,谁敢来违逆我的意志!”武王说完这话,顷刻间,风也停了,大波也止息了,于是军队安然渡过孟津.
  武王伐纣,到了邢丘这个地方,忽然天下大雨,一连下了三天三夜,也不休止,并且还发现战士们用的盾无故折为三段的怪现象.武王心里有点害怕,便召太公来问道:“看这光景好象是纣还不可以讨伐吗?”太公答道:“不然.盾折为三段,是说我们的军队应当分为三路.大雨三天不止,那是在洗我们的甲兵,让我们清清爽爽,好上路啊!”武王听了,说:“那又怎么办呢?”太公说:“爱那个人,就连他屋顶上的老鸦也觉得可爱;要是憎恶那个人,就连他巷子里的壁头也觉得可恶.现在的办法就是去杀光敌人,不要剩下一个!”
  原文:
  武王伐殷,乘舟济河⑴,兵车出,坏船于河中.太公曰:“太子为父报仇,今
  死无生.”所过津梁⑵,皆悉烧之.
  武王伐纣,渡于孟津,阳侯⑶之波,逆流而击,疾风晦冥,人马不相见.于
  是武王左操黄钺⑷,右秉白旄⑸,瞋目⑹而撝⑺之,曰:“余任天下,谁敢害吾意
  者!”于是风济而波罢.
  武王伐纣,到于邢丘⑻,楯⑼折为三,天雨三日不休.武王心惧,召太公而问曰:“意者纣未可伐乎?”太公对曰:“不然.楯折为三者,军当分为三也;天雨三日不休,欲洒吾兵也.”武王曰:“然何若矣?”太公曰:“爱其人及屋上乌;恶其人者,憎其胥余⑽;咸刘⑾厥⑿敌,靡⒀使有余.”
  注释
  ⑴河:黄河.⑵津梁:津,渡口;粱,桥梁.⑶阳侯:大波之神.⑷钺(yu ):大斧.⑸旄(m o):悬旄牛尾于竿头,军中持以指挥的.⑹瞋(ch n)目:发怒时瞪大眼睛.⑺撝(hu ):同“挥”,指挥.⑻邢丘:古地名,在今河南省温县东.⑼楯:同“盾”.⑽胥(x )余:里落中的屋壁.⑾咸刘:训杀.⑿厥:代词,那,那些.⒀靡:不.
  (是这篇吗?)